«Уильям Блейк» | |
Предисловие: По мотивам стихотворения
Уильяма Блейка
«Секрет любви» Секрет любви... Уильям БлейкЯ о любви своей к тебе молчу, мой милый друг,
Она как дым прозрачная и легка, как ветерок,
Гуляющий в ночи, бегущий в странный круг
Моих невидимых любимейших друзей, цветок
Расцвёл у входа в дом мой, аромат его проник
Через окно раскрытое моё, он так приятен,
Твой милый образ предо мной опять возник,
Он лично на пространстве мне всегда понятен.
Я своё сердце для тебя, мой друг, открытым
Всегда держу, ты для меня есть всё, что есть,
Оно к тебе стремиться и тобою не забыто,
Любовных отношений нам с тобой не счесть.
Я о любви своей к тебе молчу, мой милый друг,
Она как дым иль ветерок, бегущий в этот круг.
|
Послесловие: Секрет любви
Уильям Блейк.
Лучше о любви молчи.
Призрачна она, как дым…
Лёгкий ветерок в ночи
тоже тих и невидим.
Сердце я Любви открыл,
про себя всё рассказал.
Дурень! Что я натворил!
Убежала вся в слезах…
Киснул, душу бередя:
не сбылись, увы, мечты…
Путник, мимо проходя,
утащил Любовь в кусты.
Love’s Secret
William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly tears,
Ah! she doth depart.
Soon as she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh. |