Я прятался на яблоне кривой,
Высматривал индейцев. Вдруг под ней,
Наверное, индеец молодой
Явился ветра дикого быстрей.
Он будто пламя солнца нёс в руках:
Поближе рассмотреть я смог клинок.
В расширенных глазах плескался страх,
Пыхтел, как конь, что от галопа взмок.
Открылся рот его, как третий глаз,
От пота слиплись, спутавшись, вихры.
Я скорчился в густой листве, боясь,
Что он заметит. Но до той поры
Не поднял глаз он. Ветер обогнав,
Как от погони, убежал стремглав.
James Stephens
The apple tree
I was hiding in the crooked apple tree,
Scouting for Indians, when a man came;
I thought it was an Indian, for he
Was running like the wind.--There was a flame
Of sunlight on his hand as he drew near,
And then I saw a knife gripped in his fist.
He panted like a horse; his eyes were queer,
Wide-open, staring frightfully, and, hist!
His mouth stared open like another eye,
And all his hair was matted down with sweat.
I crouched among the leaves for fear he'd spy
Where I was hiding, so he did not get
His awful eyes on me, but like the wind
He fled as if he heard something behind.
|