ЖИТЬ ИЛИ НЕ ЖИТЬ?
Кит Биккерстаффе
Скромный крокус, желающий выжить,
Столь прекрасный в рассветном тумане
Цветок, пытается влагу хранить,
Стоически сражаясь с железною хваткой зимы.
Моллюск пугливый ракушку покинул,
Тихонько ползет, оставляя серебряный след,
Рожки вперед, готов он уж к скорбной смерти,
Воробейчик нахальный панцирь его расклюет.
Растения, твари, между собою сражаясь,
Все ищут, чего бы сожрать, от жажды страдают,
Голод в себе побеждая. Спросим, возможно ли им
Благословенье обресть, проклятья по жизни избегнуть?
Хищник иль жертва, сильный иль слабый, -
Кто из них дольше средь нас проживет?
2016
Черновой перевод: 2016
TO BE OR NOT TO BE
Keith Bickerstaffe
A lowly blossom, striving to sustain
her beauty in the early morning mist,
the crocus, craving moisture to maintain
her stoic fight 'gainst winter's iron fist.
A lowly mollusc slithers 'neath his shell,
he slowly weaves, and leaves a silver trail,
antennae primed, and ready for the death knell,
when sparrows poke and peck his coat of mail.
Creatures and plants in the midst of the fray,
searching for sustenance, dying of thirst,
staving off hunger, say, is there a way
for them to be blessed, not feeble and cursed?
predator, prey, both the weakest and strongest,
who will prevail in the fight to live longest?
|