| Стихотворение «Падайте, падайте, листья. Эмили Бронте...» | Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Эмилии Бронте
"Падайте, падайте. листья".
Падайте, падайте, листья. Эмили Бронте...Увяли листья, дивные цветы, упали
К корням дерев роскошных и высоких,
Что, утонув в своей тоске-печали,
Попали в отношенья смысла одиноких.
В ночи мне шепчет листик тихо-тихо
О том, как хорошо на древе жить
И слышать, как поёт опять волчиха,
И видеть, как возможно полюбить.
Снежинки падают на землю, на цветы
И укрывают их собой как покрывалом,
Пылая на костре моей большой мечты,
Что снова есть всему безмерное начало.
Увяли листья, дивные цветы, упали
К корням деревьев, утонув в печали.
|
Послесловие: Стихотворение Эмилии Бронте
"Падайте, падайте, листья"
Падайте, падайте листья; цветочки, умрите;
Ночи длиннее, дни всё короче;
Каждый с деревьев кружащий
Листик мне шепчет о счастье.
Так улыбайся, коль снега венок
Вдруг зацветёт, где был розы цветок;
Песенку пой, когда с ночи засильем
Наступит дневное унынье.
"FALL LEAVES FALL"
Emily Bronte
Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me,
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.
|
| |