Перевод с болгарского.
Свет Рождества, тихая благость...
Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2010/01/04/8542
Свет Рождества – это Божия благость*,
Это рождение Бога Христа,
Дева Мария дала людям радость,
Луч святой правды над миром зажгла.
Мне не забыть каравай белоснежный
В маминых милых, любимых руках,
И поцелуй материнский и нежный,
И голос Господний, там в облаках.
В небе звезда Божьей искрой нас греет,
Лик озаряет нам в доме свеча,
Уголь в камине так медленно тлеет,
Ждёт с нетерпением он Рождества.
В комнате запах рождественский мирры,**
В сердце вселяется всем благодать,
Дух милосердия дали кумиры -
Апостолы Божьи, небесная рать.
5 января 2011 года. Балтийск, Россия.
*благость - доброта, милосердие
**мирра - камедистая смола, получаемая от африканских и аравийских деревьев из семейства Бурзеровые (Burseraceae), в особенности от Commiphora myrrha (мирры) и обладает приятным запахом и остропряным вкусом. |