Стихотворение «Кристобаль де Кастильехо. Авзонские Музы»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.5
Баллы: 4
Читатели: 439 +1
Дата:

Кристобаль де Кастильехо. Авзонские Музы

О Музы латинянки-италийки,
Хитоны ваши здесь глядятся странно,
Какой тропой - в Испании, гитаны,
Прелестные, не местные, гвоздики?

Шли от соседей-горцев, через пики?
Противясь струям Тахо - с Океана?
Пустыней, обгоняя караваны?
Кто вёл вас, чужестранок?  - Горемыки -

Дон Дьего де Мендоса с Гарсиласо -
Торили путь, - Боскан,  Луис де х’Аро -
С благословенья, волей Аполлона.

Двоих догнал Харон, меняя галсы,
А третьего - Гермес унёс, с кифарой,
Остался дон Диего - петь канцоны.

Cristóbal de Castillejo  

Musas italianas y latinas,
Gentes en estas partes tan extraña,
¿Cómo habéis venido a nuestra España
Tan nuevas y hermosas clavellinas?

O ¿quién os ha traído a ser vecinas
Del Tajo, de sus montes y campaña?
O ¿quién es el que os guía y acompaña
De tierras tan ajenas peregrinas? -

-Don Diego de Mendoça y Garcilaso
Nos truxeron, y Boscán y Luis de Haro
Por orden y favor del dios Apolo.

Los dos llevó la muerte paso a paso,
Solimán el uno y por amparo
Nos queda don Diego, y basta solo.
Послесловие:
Кристобаль де Кастильехо (1491 - 1556) -
глава поэтов-традиционалистов, принципиальный противник нововведений в стихосложении, борец с “итальянской заразой”
Диего де Мендоса (1503 - 1575),
Луис де Аро (?  - ?),
Гарсиласо де ла Вега (1503 - 1536),
Хуан Боскан (1490 - 1542) –
испанские поэты “итальянской школы”
Реклама
Обсуждение
     15:51 06.04.2018 (1)
Вот это фламенго!.. Так что ли зовется...
     16:13 06.04.2018
Почти... можно считать летрильей без вильянсико.
Анна, пасиб!
Реклама