ПОКАЯНЬЕ
Наташа Третивей
Добиваясь совершенства, Веермеер писал, писал, затем писал поверх
и снова тот же эпизод: ту женщину что за столом сидит, а скатерть сдвинута
и угол смят, как будто кто-то только встал оттуда
в спешке, сдвинув стул, а рядом с ней бокал с вином
полупустой стоит. Хоть выглядит она
довольно праздной, пьяной и слегка вздремнула, нам видна
меланхоличность её позы. Глаза полуприкрыты,
расслаблена сама она и голова её, её рука. Пред нею натюрморт:
кувшин белеет, фрукты в вазе и перевернутый бокал. А рядом с ним
там человек стоял в дверном проёме, лежала псина на полу.
Изобразить стремясь измену - не лойяльность -
пса Веермеер стёр, а вместо человека зеркало
изобразил за дверью. Пентименто - этим словом
обозначают перемену настроенья у артиста; исправленья
на холсте - что угрызенья совести того, кто согрешил.
Когда бы встала женщина в картине, то в зеркале, что позади неё,
себя она бы увидала - как увидала я себя, когда из-за стола
поднялась и оглянулась, словно в Веермеера сюжете.
Происходило это после ссоры, когда опять
отпил ты слишком много из бутылки,но пить не прекратил,
хотя её закрыла плотно, пристукнув сильно по столу, да так, что пёс
из комнаты уполз тихонько. А позже я нашла
след вмятины размером с большой палец.
И не желая выглядеть как женщина с картины этой,
глаза я долу опустила, ладонями себя за голову обняв. Это на картине
возможно изменить сюжет, ошибку переделать. А вы представьте
Натюрморт, где есть Отец и Дочь, мгновенье столь
тягучее, что время есть ещё забрать бокал у вас
иль у меня.
November 20, 2017
Черновой перевод: 11 декабря 2017 года
REPENTANCE
Natasha Trethewey
To make it right Vermeer painted then painted over
this scene a woman alone at a table the cloth pushed back
rough folds at the edge as if someone had risen
in haste abandoning the chair beside her a wineglass
nearly empty just in her reach Though she’s been called
idle and drunken a woman drowsing you might see
in her gesture melancholia Eyelids drawn
she rests her head in her hand Beyond her a still-life
white jug bowl of fruit a goblet overturned Before this
a man stood in the doorway a dog lay on the floor
Perhaps to exchange loyalty for betrayal
Vermeer erased the dog and made of the man
a mirror framed by the open door Pentimento
the word for a painter’s change of heart revision
on canvas means the same as remorse after sin
Were she to rise a mirror behind her the woman
might see herself as I did turning to rise
from my table then back as if into Vermeer’s scene
It was after the quarrel after you’d had again
too much to drink after the bottle did not shatter though
I’d brought it down hard on the table and the dog
had crept from the room to hide Later I found
a trace of what I’d done bruise on the table the size
of my thumb Worrying it I must have looked as she does
eyes downcast my head on the heel of my palm In paint
a story can change mistakes be undone Imagine
Still-Life with Father and Daughter a moment so
far back there’s still time to take the glass from your hand
or mine |