| Стихотворение «Подарок необычный и сердечный» | «ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК» | |
Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Алисы Фултон
"Подарок необычный и сердечный".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК Подарок необычный и сердечныйТы розы подарил мне, и они прекрасны,
Как золотое обручальное кольцо блистают
Именем моим златым с оттенком красным,
Пространство временнОе властно освещают.
Подарок твой - затишье перед сильной бурей
Иль твёрдый камень преткновенья, угадайка,
И совершенный всплеск невидимой натуры,
В морском сияньи над волной летящей чайка.
Подарок - это труд неблагодарный без обёртки
Цветной: карминной иль коричневой блестящей,
Рисунок из стекла на нём прозрачный и нечёткий
Мой нежный взор к себе настойчиво манящий.
Подарок - это тест с приложенным к нему письмом.
Прерогатива личности твоей, крадущей смысл
Сознанья моего, звучащего во тьме пред сном,
И в разуме моём, бегущем тихо, скромно мысль.
Ты подарил букет мне красных роз прелестный,
Они блестят, как обручальное кольцо, чудесно.
|
Послесловие: ПОДАРОК НЕОБЫЧНЫЙ И СЕРДЕЧНЫЙ
Алиса Фултон
Перевод ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
Подарок – это риск. А розы – что предвестницы болезни.
Как будто обручальным золотым кольцом
с тиснённым именем моим и прямо по мозгам.
Подарок - что затишье перед бурей.
Иль словно камень преткновенья.
Ты просто подчеркни «да/нет»
на бланке. Теперь, как ни позвонят в дверь,
всё кажется, что тут же и попросят расписаться.
Подарок это угадайка. Так угадали или нет?
И это то, что было тебе нужно?
Готова ли скакать до потолка?
Пока никак не соображу.
Пожалуй, заверни его в газету,
засунь скорей в комод поглубже.
Подарок это труд неблагодарный.
Обёртки лучше цвет муругий,
карминный иль коричневатый.
Откуда знать,
не опадут ли по пути цветы
по самый стебель
иль лепестки отвалятся кой-где по одному.
Видала ль, как дождём бутоны роз
все может вывернуть наружу?
Подарок это тест. Вам это нужно знать.
Когда в приложенной записке говорится,
что лучшее в цветах - шипы,
я не могу никак не согласиться.
Такое есть прерогатива личностей отдельных.
Травка, что вокруг букета,
или же шипы. Всего-то и хотелось,
чтобы пульс на шее
явно так не бился. А у тебя какой размер?
Сюрпризом тут не пахнет.
Нет, только не другая светящаяся лира
для пуха удаления с одежды.
Прими ж подарок этот скромный от меня.
Коль он тебе сгодится, будешь ты
как со второй туфлёю золотою
для охромевшей вдруг ноги. |
| |