Одни считают жизнь игрою,
Что, в принципе давно не внове.
Но для иных, идя тропою,
Существованья смысл в Слове.
Стихи, как страстный танец жизни,
Как кофе терпким ароматом.
Накалом чувств, любви к отчизне,
И одиночества расплатой.
И сердце разорвав на части,
И растворяясь в этой боли.
Летят стихи- осколки счастья,
По миру перекати- полем...
Простите мое косноязычие, но не отозваться- не мог. В избранное.
Третья строка не по русски сказана, пожалуй и четвёртая...
Так обычно иностранцы говорят:
"...Мы пили слово соком манго
И кофе боли возбуждались...".
А последняя строка?:
"...Не расползаясь в вечерах." -
это они так напивались, что не могли?
Вот многие обижаются, что править предлагаю строки у них прочитанные...
(Мне очень не выгодно, когда авторы правят их, но зачем я из-за одного слова стихи похабить буду.)
Я поняла ваше мнение, меня трудно заподозрить в иностранках, как видите, ниже уже многие высказались, теперь вот и вы. Но последнее слово остается за автором.
Пародист - это вторично. Но можете развлекаться, не возбраняется. Самостоятельное творчество, а не на костях других, мне нравится больше. Но на вкус и цвет, как известно...
Мне с ней не интересно, я с ней не дискутирую...
Только в сторону немного отбегаю, чтобы не раздавила своим авторитетом.
Мне нравится обсуждать стихи с авторами...
Только после этих рассуждений очень легко пародии писать, чем некоторые товарищи и пользуются.
Так что, будем стирать перлы моего воспалённого разума.
Не, ощущения я поняла. Я сами предложения не поняла. Хотя вот щас четвёртый раз прочитала и дошло: пили слово КАК сок манго (кстати, пробовала один раз, тоже не понравился). Осталось про кофе боли...))))
Что про кофе не понятно, кофе горький и обжигает, разве боль не такая? разве боль не делает нас более чувствительными, раздражительными, остро реагирующими и, следовательно, возбужденными...
Тарина, смысл понятен))
Сама фраза у меня не читается всё-таки)))
Возбуждались чем - кофе? Возбуждались чего - боли? Или "боли" тут во множественном числе? Сами боли возбуждались, как "волны поднимались"? А словосочетание "кофе боли" это как бы "кофе арабика" или "лавины боли"?
Извините, не хотела вдаваться в подробности, не поняла и не поняла. Автор так видит. )))) Но раз уж Вы ответили...
Мы пили слово как сок (чего?) манго, возбуждались (чем?) кофе, кофе (чего?) боли. Единственное число. Кофе страсти вас не смущает, надеюсь. Или вы предлагаете пили кофе "боль" по типу кофе "арабика". Можно и так, но это уже другой бы был стих.
Удивляюсь- кому-то время некуда девать Сидит и минусит наши коммы)) Дурь сплошная Это ЛИТСАЙТ, а не сайт знакомств, где можно написать- вы мне не нравитесь... Эй, вы! МоСк включите))) Не позорьте своими куриными разборками литсайт!
Вы же прочитали огромнейшую антологию польской поэзии. Мы же должны чему-то учиться. Почему от неё нельзя оторваться?
Почему Свирщинская не пишет о малагенье и знойных мулатах? Не пишет Тувим о каких-нибудь верблюжьих караванах?
Есть жизнь. Надо оглядывать её внимательно. Жизнь вокруг нас, а не какие-то эфемериды.
Тарина, какое танго? Зачем это всё? Понимаете, танго, манго, фанданго, капитан второго ранга... всё это звучит как... гламурная Пальма де Майорка (помните песню?) какая-нибудь... Какой сок манго может быть в нашей бедной России? (он, кстати, ведь весьма противный на вкус). И авокадо на ужин никто не ест. Мы даже не научились, как банальные какие-нибудь американцы, выжимать сок из апельсинов (как это? а остальное - выбрасывать, что ли?). У нас - картошка, смородина (которая недаром рифмуется с Родиной), малина, трава-мурава, Иван-да-Марья, нивы, поля (вот есть же у Вас перекати-поле! вот это всё-таки ближе), ромашки, перелески, наконец, тайга безбрежная... Вот это - наше, родное. А все эти фаланги и Банги - всё это какие-то искусственности века Северянина.
Глупости, танго -символ страсти, а не заграничности. Манго-вкусный напиток, экзотичный слегка да, ну дак и слово Цветаевой или Маяковского не банально, а родина-смородина- пошлость. У поляков полно стихов и про Испанию, и про многое другое, глупо ограничиваться рамками "родных угодий".
Ну... Значит, недостаточно внимательно Вы читали польскую антологию.
Надо ещё раз перечитать.
И подумать, в чём всё-таки разница.
И какую ухмылку выдал бы, например, Галчинский, прослушав о танго-кофе-манго...
Пусть ухмыляется. Гумилев тоже не айс, про каких-то неродных коров, а жирафов писал, и не степь да степь кругом, а Африка, блин, хрен ее знает, где она есть, там люди с песьеми головами и все такое.
О Гумилёве...
Гумилёва я люблю.
Я не рецензент. Рецензию написать можно. Потому как есть много погрешностей. Но рецензия стихотворного текста у меня занимает очень много времени. Потому я теперь это уже не делаю. Просто пишу: это - хорошо, а это - плохо. Визуально - вроде как на уровне мнения. Но самом же деле - не просто мнения. Другое дело, что его можно учитывать, можно обращать на него внимание, а можно и не обращать. Обращать внимание - это что значит? Ну, попытаться как-то взглянуть на собственный текст иначе. Самому. Или самой. Я уже привёл простейший приём: а что сказали бы, прочитав мой текст, те люди (пусть уже ушедшие), которые для меня важны? Не сравнивать себя с Галчинским там или с Бродским или с Тувимом, а представить, например, что Вы у них учитесь в семинаре, скажем, в некоем всемирном (а не московском) Литинституте и принесли им свою работу.
Великие бы сказали, что "молодой ученый имеет право на ошибку" (с). Даже идеи не было никогда - а что бы сказал Тувим или Лесьмян о моих стихах. Я слушаю мнение тех, кому доверяю, специалист меня похвалила, хотя я сама указала ей на недостатки стиха, она сказала, что это мелочи, а воспринимать надо целиком. Она не всегда так говорит, и часто мне указывает, что не так и тп. С Дэни Эмом я тоже подискутировала и повыдвигала варианты, бо критика разумная и неагрессивная. Слушать вас не всегда есть хорошо, бо вы говорите это плохо потому что плохо, и все, что бы сказал Пушкин, да он бы убился от ваших виршей и тп. Ананасы в шампанском нельзя, потому что это буржуинство нам не родное и тп. Еще составьте список запретных, гламурных слов. Уж в чем в чем так это в гламурности меня заподозрить трудно, если мне понравились эти слова, значит, у меня нет стилистического к ним отторжения, я считаю, что они тут к месту. Вот факел меня саму не устраивает из-за затертости образа, но вы пеняете именно на то, что для меня небанально, я не пишу каждый день про лето, море, пляж, песок на Майорке и тп.
Очень понравились первые две строфы и расстроила последняя (за исключением самой последней строчки — она хороша). А первые три строки заключительной строфы — сплошь шаблоны, извините. Особенно третья строка — это такое общее место, ну совсем… И рифма там куда-то исчезла. Это всё очень жаль, потому что первые две трети стихотворения — очень хорошо! В общем, конец всё портит, извините.
Не беда, я ждала критики и в шаблонности, и отсутствия рифмы, и даже сбитого ритма. Но что вышло, то вышло, последние 2 строки - почти в таком виде и были даны мне во сне, 1 слово заменила, так что все стихотворение писалось ради последней строчки. Спасибо за откровенность.
Да это чувствуется, что к последней строчке подбирали первые три. Последняя строка очень хороша. Я Вас прошу, не отмахивайтесь, подумайте ещё, пожалуйста. Ну очень же жаль. В третьей строке: «ушли» — да, но не «осознанно» и не «на небо», это не те слова…
хорошо, ваш вариант куда ушли? под землю что ли? и почему неосознанно? Маяковский за 2 дня до смерти письмо предсмертное написал и 2 дня его носил с собой, как же не осознанно. Цветаева тоже думаю многое передумала перед смертью, и вообще, суицид, если не с целью попугать и привлечь внимание, всегда осознанное действие, пусть "последней каплей" является какая-то эмоция.
В оригинале было "и с яростью уходим в небо, не расползаясь в вечерах". Но ярость заменила, хотя она может и была важной составляющей. Видите, от неба я отказаться не могу, бо оно было дано "свыше", а там знают лучше, что дать, приличной рифмы к небу я не знаю, вспыхнуть факелом и сгореть-да общее место, но именно так и есть, вспыхнули и погасли, не понятые. Можно, сверкнули молнией, исчезли, но все одно, рифмы не будет да и что так, что так образ избитый. Если придумается что-то иное, исправлю, но пока что есть, то есть.
Дополняю предыдущий комментарий (после его отправки заметил, что Вы отредактировали свой).
«С яростью уходим в небо» лучше, чем «Осознанно ушли на небо» раз в сто! Напрасно поменяли ярость на неосознанность. Небо — да, трудное слово для рифм, но не безнадёжное. Я тоже как-то мучился с ним. Пока не осенило, что можно искать созвучия не только по окончанию слова. Например, «небо — нерва, нервно» — чем не рифма? Есть и ещё варианты… И круг рифм, таким образом, сильно расширяется.
Вы меня не поняли. По сути-то всё верно у Вас. Я про то, что само слово «осознанно» не поэтическое какое-то, как из милицейского протокола, его просто неплохо бы заменить на какой-нибудь синоним или что-нибудь близкое, но более возвышенное.
Насчёт неба. Ну конечно, на небо. Но зачем писать, куда? И так понятно. Если «ушли», то необязательно вопрос «куда?», а например, как? Или когда, какими? (молодыми, например). Это я к примеру. Ну и другие вопросы могут быть. А по сути-то всё верно у Вас.
Честно говоря, слово «вертеп» не нравится. И прежнее «яростно» было лучше, чем земные муки… Ну ладно, я свои скромные соображения высказал. Извините, если что. Удачи Вам.
Последняя строчка во сне вылезла, вернее там была пара, но я запомнила только последнюю, и успела записать, благо карандаш и листочки бумаги всегда у изголовья, а уже утром сделала "надстройку".)
С теплом)))