Хокку, как и танки, это нарисованная поэзия, присущая именно японцам. Их письменность - иероглифы, а каждый иероглиф имеет (или имел) и чисто изобразительный смысл. Русская письменность дополнительного изобразительного смысла не имеет. Японец, при взгляде на танки, одновременно воспринимает и изобразительную, и выразительную метафоричность её. Русский, читая танки по-русски, не может отделаться от мысли, что это просто подстрочник. Я, по крайней мере, не могу. Не пробовал ли автор попытаться с помощью тех именно средств, которые характерны для русского языка, создать жанр, сходный с жанром танки? С моей попыткой такого рода можно ознакомиться на моей личной страничке. Общий заголовок "Короткие стихи последнего сезона."
Не знаю можно рескнуть. это еще хокку со школьной скамьи когда я риферат про японию писала. знаю что жалкое подобие хокку. и там как правила не продолжение картины идет как у меня а описываеться природа и совсем событие не связаное с ней. это все же больше фелосовские стихи. если будет у меня настроение попробую создать. вот.