Стихотворение «ЛОБАРИИ, УШЕЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 367 +1
Дата:

ЛОБАРИИ, УШЕЕ

ЛОБАРИИ, УШЕЕ, ВЕДЬМИНЫМ ВОЛОСАМ, ОЛЕНЬЕМУ МХУ, А ТАКЖЕ КЛЕНОВЫМ, БОРОДАТЫМ, КУСТИСТЫМ ЛИШАЙНИКАМ
Джейн Хёршфилд, р. 1953
-- Камилле

Что я знала о жизни раньше?
Номера скоростных дорог, номера автобусов
И сколько времени займёт пройти 20 кварталов.

Центр города и Подол.
Ни севера, ни юга, ни тебя.

Когда позднее увидела тебя, водоросль колыхающуюся на воздухе,
то ты была такая зелёная-зелёная и выглядела невероятно древней.
Всё, к чему ты приросла, к чему приклеилась тоже очень древнее:
Полумёртвые деревья, тусклые камни.

Марьяж грибов и трав,
химия воздуха,
азот усваиваемый и неусваиваемый.

Вы подобны тем безымянным художникам,
которые расписывали стены в глубоких пещерах;
их имена мы никогда не узнаем, -
которых нисколько не волновало как красиво и правильно у них получается.

Каменная шерсть, водные веера, мышиные ушки, лесной пепел.
Творцы жизни - бесценные и неисчислимые.
Клеточка за клеточкой, слово за словом создающие мир, в котором мы живём.

2011
Черновой перевод: 18 июля 2017 года

FOR THE LOBARIA, USNEA, WITCHES HAIR, MAP LICHEN, BEARD LICHEN, GROUND LICHEN, SHIELD LICHEN
Jane Hirshfield, b. 1953

Back then, what did I know?
The names of subway lines, busses.
How long it took to walk 20 blocks.

Uptown and downtown.
Not north, not south, not you.

When I saw you, later, seaweed reefed in the air,
you were grey-green, incomprehensible, old.
What you clung to, hung from: old.
Trees looking half-dead, stones.

Marriage of fungi and algae,
chemists of air,
changers of nitrogen-unusable into nitrogen-usable.

Like those nameless ones
who kept painting, shaping, engraving,
unseen, unread, unremembered.
Not caring if they were no good, if they were past it.

Rock wools, water fans, earth scale, mouse ears, dust,
ash-of-the-woods.
Transformers unvalued, uncounted.
Cell by cell, word by word, making a world they could live in.
Реклама
Реклама