Стихотворение «Снежная буря. Ральф Уолдо Эмерсон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 4.4
Баллы: 8
Читатели: 632 +1
Дата:
Предисловие:
Ральф Уолдо Эмерсон. Вольный перевод с английского

Снежная буря. Ральф Уолдо Эмерсон

С небес благословенных белый снег посыпал крошкой мелкой,
Летающей над бренною землёй, снижаясь на сугробы заполошно,
И белый воздух даль скрывает, горы и леса, долины, берега и реки,
Дома высокие, что за огромным садом дальним у дерев роскошных.

В полях тропинок нет давно, и там никто не ходит вечерами,
Друзья мои все за столом шумят и пьют сладчайшее моё вино.
Камин в углу пылает жарко, за окном бушует буря с ними заодно,
Во тьме там ветер строит козни деревам лесным ночами.

Неистовый искусник бурный создаёт из мрамора высокие дома
И сотни белых бастионов вкруг деревьев разноцветных много,
Как будто мириады рук рабочих трудятся во благо жизни и ума
И воздвигают чудные постройки белые на мраморной дороге.

Потом игра закончится, исчезнет и под ярким жарким солнцем
Стоят творения искусные его, то зодчество лихих безумств.
А снег всё сыплет мелкой крошкой с неба и летает за оконцем,
И создаёт на праведной земле высокие сугробы истых чувств.
Реклама
Реклама