Стихотворение «Цикада. Ли Шаньинь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 404 +1
Дата:
Предисловие:
Ли Шаньинь. Перевод с китайского

Цикада. Ли Шаньинь

В горах средь ледяных вершин найти еду совсем непросто,
Напрасный труд искать там пищу вкусную и добрую обитель,
И я совсем охрип от крика, помощь призыаая, как подросток,
И лишь бесчувственная зелень отвечает, мой властитель.

Я прост как старая монета неразменная, как ветка древа слыл,
В саду всё сорняками заросло и нет цветов, что часто рвал,
Я помню, что когда-то я любимым юношей и стройным был,
И чист душой и помыслом богат, мне разум добрый помогал.
Реклама
Обсуждение
13:37 06.12.2016(1)
1
Свет, а почему " цикада?" Вроде, речь о юноше идет
14:46 06.12.2016(1)
1
Светлана Командровская
Я тоже обратила на это внимание... Но у Шаньиня так... Я не решилась изменить...
15:25 06.12.2016
1
Ну, ладно..
14:58 06.12.2016(1)
Леонид Митенев
Да всё о-кей!Цикада,так цикада!
15:17 06.12.2016
Светлана Командровская
Да, Леончик! Она самая!..
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама