Стихотворение «Зеркало мгновенья. Поль Элюар»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 446 +2
Дата:
Предисловие:
Поль Элюар. Перевод с французского

Зеркало мгновенья. Поль Элюар

В нем отражаются мгновенья призрачного дня,
Нагая суть вещей пред нами в Зазеркалье,
Возможность отвлеченья от реальности огня,
Блиставшего в сознаньи, как вино в бокале.

В нем мысль твердеет быстротой движенья
От взгляда странного со стороны реальной
И ярким чуждым блеском тонкого мгновенья
Дрожащей маской вспыхнет в Зазеркалье.

Дотронуться руками невозможно до изображенья,
Оно собой отторгнет все попытки прикоснуться
К поверхности прохладной, словно сталь мгновенья,
Где отражается весь мир, стараясь улыбнуться.

Все в нем слилось в одно: природа, ветер, птица
И человек, в своей судьбе пытаясь отразиться.


    Построчный перевод:

Оно рассеивает день,
Оно показывает, как выглядят мужчины,
Оно дает им возможность отвлекаться.
Это твердо, как камень,
Камень говорящий,
Камень движения и зрения,
И его яркость такова, что вся броня,
Все маски искажены.
Отраженье руки
Принимает ее форму,
Понятное больше не существует,
Слияние ветра с птицей,
Неба - с его истиной,
Человека - с его реальностью.
Послесловие:
Le Miroir d'un moment. Paul Eluard

Il dissipe le jour,
Il montre aux hommes les images deliees de l'apparence,
Il enleve aux hommes la possibilite de se distraire.
Il est dur comme la pierre,
La pierre informe,
La pierre du mouvement et de la vue,
Et son eclat est tel que toutes les armures,
Tous les masques en sont fausses.
Ce que la main a pris dedaigne meme de prendre
La forme de la main,
Ce qui a ete compris n'existe plus,
L'oiseau s'est confondu avec le vent,
Le ciel avec sa verite,
L'homme avec sa realite.
Реклама
Обсуждение
     10:32 28.07.2016 (1)
А как иногда хочется, чтоб иное отразилось...
     10:41 28.07.2016 (1)
1
К сожалению, не всегда наши желания осуществляются...
     10:45 28.07.2016
Реклама