Стихотворение «Мчись на крыльях. Поль Верлен. Перевод с французского... вольный...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 9
Читатели: 435 +2
Дата:

Мчись на крыльях. Поль Верлен. Перевод с французского... вольный...

Лети, моя песня, на крыльях любви
К моей ненаглядной, она тебя ждет,
Ты знаешь, как чувства играют в крови,
Душа в ожиданьи счастливом живет.

Все сумраки ночи и тени развеет
Любовь, что пылает ярчайшим огнем,
Уйдут все сомненья, исчезнет неверье,
Прекрасен наш день, пробуждение в нем.

Священны и дружба, и наша любовь,
В безмолвии ночи об'ятия страстны,
Нам птицы поют свои гимны, и вновь
Дары посылает нам небо пристрастно.

Лети, моя песня, на крыльях чудесных
И милой моей отнеси мою сладость,
Поведай о чувствах моих, ей известных,
О том, что она - моя вечная радость.



Послесловие:
Va, chanson, a titre-d'aile. Paul Verlaine

Va, chanson, a titre-d'aile
Au-devant d'elle, et dis-lui
Bien que dans mon coeur fidele
Un rayon joyeux a lui,

Dissipant, lumiere sainte,
Ces tenebres de l'amour:
Mefiance, doute, crainte,
Et que voici le grand jour!

Longtemps craintive et muette,
Entendez-vous? La gaite,
Comme une vive alouette,
Dans le ciel clair a chante.

Va donc, chanson ingenue,
Et que, sans nul regret vain,
Elle soit la bienvenue
Celle qui revient enfin.
Реклама
Обсуждение
Гость      09:16 27.05.2016 (1)
Комментарий удален
     09:34 27.05.2016 (1)
Спасибо, Витти!..
Открываю постепенно... )))
     10:09 27.05.2016 (2)
Красивые строки
     11:05 30.06.2016 (1)
Солидарен с Вами!!!
     12:09 30.06.2016
Спасибо, Вам!..
     12:01 27.05.2016
1
Благодарю, Танюш!.. )))
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама