Стихотворение «Слезы. Поль Верлен»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 352 +1
Дата:
«3D-graphics_Rain_outside_the_window_082121_-2-320x180»
Предисловие:
Поль Верлен. Перевод с французского...

Слезы. Поль Верлен

Душа моя и сердце слезы страстно льют,
Небес златые тучки дарят дождь и грезы,
Печаль с тоскою подружились и живут,
В обители души моей - улыбка, слезы.

Лепечет дождик о своем о чем-то, грустном,
Загадочно шурша предвестником победы,
И празднует мгновенья тишины искусной,
А с сердцем бедным сладкую ведет беседу.

Оно же, ничему не веря, плачет тайно,
Из памяти моей украв воспоминанья
О времени, когда в страстях случайных
Над всем царили ты, слова признанья.

Несчастлив я: в душе гнездится боль,
Рыданья сердца сотрясают тишину,
Оно не сознает, скорбя, какую роль
Играю, только знает лишь: всего одну.

Послесловие:
*** Paul Verlaine

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui p;n;tre mon coeur?

Bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
le chant de la pluie!

l pleure sans raison
Dans ce coeur qui s';coeure.
Quoi ! nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
Реклама
Обсуждение
     10:49 14.05.2016 (1)
Над всем царили ты, слова признанья.


солнце, наверное Вы- слова признания
     11:49 14.05.2016 (1)
1
Вначале хотела написать:
Над всем царили ты, твои слова признанья...
Нарушалась ритмика...
А смысл такой: и ты, и слова...

Но надо еще подумать...
     11:59 14.05.2016
Реклама