Стихотворение «Не говори печальными глазами… Лина Костенко. С украинского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 552 +1
Дата:

Не говори печальными глазами… Лина Костенко. С украинского

Перевод с украинского Фриды Шутман


Не говори печальными глазами
Того, чего не выразят слова.
Так возникает нежность между нами.
Тревожной зреет тишиной молва.
Ты мой ли сон, мое воображенье,
А может, просто магия чела...
И радуга была на удивленье!
Теперь какая пропасть пролегла!
Не назову и в памяти любимым.
Ты вспомни обо мне когда-нибудь.
Шли две судьбы дорогами иными.
Чтоб на распутье душами прильнуть.
Послесловие:
Оригинал:

Лiна Костенко
Не говори печальними очима...



Не говори печальними очима
те, що не можуть вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.
Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
чи просто чорна магія чола...
Яка між нами райдуга стояла!
Яка між нами прірва пролягла!
Я не скажу і в пам'яті - коханий.
І все-таки, згадай мене колись.
Ішли дві долі різними шляхами.
На роздоріжжі долі обнялись.

Реклама
Обсуждение
Гость      15:22 14.04.2016 (1)
Комментарий удален
     16:50 14.04.2016
Тамила! Спасибо огромное! Надеюсь, Лина Костенко не будет возражать...
     10:37 14.04.2016 (1)
Красиво, Фрида Оба варианта прекрасны.
     11:23 14.04.2016 (1)
1
Спасибо!!! Жуковский еще в 19 веке писал, что переводчик прозы - раб, а переводчик поэзии - соперник...
     11:28 14.04.2016 (1)
Верно сказал.
     13:47 14.04.2016
1
Реклама