Стихотворение «Adieu adieu my native shore. Translation.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Пейзажная лирика
Темы: Перевод Байрон
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 1486 +2
Дата:
Предисловие:
Это мой перевод с английского.

Adieu adieu my native shore. Translation.

Прощай, прощай мой брег родной,
Обласканный волной!
Всю ночь ветра тебе поют,
И чайки гвалтом обдают
Скучающий прибой.

Даст солнце жизнь иному дню
В рассветном далеке.
Я небесам привет пошлю,
Но только не земле...

Уныл и пуст мой дом теперь,
Погас давно камин,
Вся в сорняках стена его
И воет пес один.
Реклама
Обсуждение
13:08 28.03.2016(1)
Emmi Zvezdina
Здорово!
13:34 28.03.2016
1
Спасибо, милая Эмми!
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама