ПОДГОНЯЕМАЯ ДОЖДЁМ
Чейз Твичелл, р. 1950
Я завела травокосилку,
Хотя почти начался дождь.
Прохладно, вечер в сентябре;
Пересеваются цветочки полевые
Под рёв косилки в сизый дым.
К вещам привязываться вовсе не пристало,
А всё ж я привязалась к ним.
Так ветрено и зябко, облака, и неба цвет -
Что и его скосить бы не мешало.
Но небо лучше пощадим.
Теперь случится что-нибудь из двух:
Иль сумрак превратится в ливень проливной
И брошу я косить свой луг,
Иль вновь цветы упрямо встанут над травой.
Но осмысление ещё не вера, дорогой.
Черновой перевод: 20 марта 2016 года
STURRED BY RAIN
Chase Twichell, b. 1950
I fired up the mower
although it was about to rain--
a chill late September afternoon,
wild flowers re-seeding themselves
in the blue smoke of the gas-oil mix.
To be attached to things is illusion,
yet I'm attached to things.
Cold, clouds, wind, color--the sky
is what the brush-cutter wants to cut,
but again the sky is spared.
One of two things can happen:
either the noisy machine dissolves in the dusk
and the dusk takes refuge in the steady rain,
or the meadow wakes shorn of its flowers.
Believing is different than understanding. |