АЛЕКСАНДР БЛОК
Давид Св. Джон, р. 1949
Мне вьюжною ночью одной
Усмехнулись российские боги:
Я был приглашён на обед
Семейством российских филологов строгим.
Он - очень известный знаток Пастернака,
Она же - знаток всего творчества Блока;
Вели мы в застолье беседу;
Угаснуть я ей не давал, подливая вина, -
Дабы не мелела беседа у нас.
Проникся настолько я сущностью прошлого века,
Что еле удалось найти мне пальто и одеться
(Купил за бесценок когда-то пальто я в Венеции это,
Чернее, чем Моцарта смерть, было это пальто);
В тот вечер я мог бы, как русский, исчезнуть безвестно,
Хоть было и лунно и снежно
В нью-йоркском предместье.
Что там Петербург иль Москва, что русские мрачные все времена!
Но каждый, кто видел, как к дому тогда пробирался,
Воскресшей лирической тенью я, верно, казался.
Черновой перевод: 2016-02-03
David St. John is the author of over ten collections of poetry, including Study for the World's Body: New and Selected Poems (Perennial, 1994), which was a finalist for the National Book Award. |