Стихотворение «У ОСВЕЩЕННОЙ ВИТРИНЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 280 +2
Дата:

У ОСВЕЩЕННОЙ ВИТРИНЫ

У ОСВЕЩЕННОЙ ВИТРИНЫ
(Сара Тиздейл, 1884-1933)

«В зимних сумерках,
Тротуаром, что лоснился от дождя,
Я по грязи шагал
И озабоченно спешил,
Пытаясь вечные проблемы разрешить.
Сквозь морось, фонарей неровный свет
Привлек мое внимание тот яркий магазин.
Увидел я сквозь мокрую витрину
Несметное количество игрушек:
Маски на завязках
Валентинки, блестки, мишуру,
Для елок красные, зеленые верхушки,
Конфеты, кукол и шары -
Кричащую, дешево-жалкую
Помесь всех цветов.
И сразу вспомнилось
Мне детство.
И снова эти вещи стали так
Желанны.
Глазами жадными смотря опять
На все агаты, побрякушки и фарфор -
Вдруг дальше я пошел.

Так, в зимних сумерках,
На тротуаре, мокром от дождя,
У освещенной той витрины
С отрочеством прощался я.»

Черновой перевод: 2015-12-07
Sara Trevor Teasdale’s work was characterized by its simplicity and clarity and her use of classical forms.
Реклама
Реклама