| Стихотворение «МУЗА И ЖИЗНИ ПРОЗА» | «8714-original[1]» | |
Предисловие: Представьте себе, что накануне был банкет, посвященный юбилейной дате Уильяма, нашего, Шекспира. А на следующее утро идёт тысячный юбилейный спектакль «Ромео и Джульетта» на сцене одного драмтеатра.
Главные роли исполняют супруги, прожившие вместе 25 лет.
И я подумал - какая может быть разница в том, что они играют на сцене с тем, что они при этом думают, как две сроднившиеся души, вынужденные в силу специфики профессии изображать неземную страсть юных влюблённых
«на заданную тему».
Супруги общаются телепатически!
ИТАК! «Ромео
Так и не утолишь моей ты жажды?»
Муж (телепатически - жене)
Во рту так сухо!
Жаром пышет из горлА!
Я пробки пережёг вчера,
И так мне тяжко с похмелА!
«Джульетта
Чем же ее мне нынче утолить?»
Жена
Я ж тоже, блин, перепила!
Водички требует моя утроба!
«Ромео
Обетами любви - любви до гроба.»
Муж
Водой похмелья не залечишь сроду!
Уж лучше водочки залить в утробу!
«Джульетта
Я отдала уже ее тебе.
А жаль.»
Жена
Так, ты всё выжрал!
И какая жалость,
Что не заныкала на утро малость!
«Ромео
Но почему же?»
Муж
Меня же угощали все,
Иначе бы осталось бы тебе!
«Джульетта
Я бы снова
Всю отдала тебе... Но у меня
Она безмерна. Чем дарю щедрей,
Тем больше остается. Всех морей
Бездоннее мои любовь и верность.
(Ее зовут за сценой.)
За дверью слышен голос. Это няня.
Иду, иду. - Будь верен. До свиданья.
Постой минутку. Я сейчас вернусь.
(Уходит.)»
Жена
Да, мне не жалко! Но беда,
Ни меры вы не знаете, ни дна!
И не хватило б всех морей,
Чтоб напоить сполна всех вас, чертей!
А голова болит сильней!
И голоса! Не глюки ль это?
Мне б дотянуть в антракте до буфета!
А может у пожарника спросить?
Мож он имеет – чем опохмелить?
Ну ты держись, а я метнусь!
Возможно, что и похмелюсь!
«Ромео
О ночь блаженная! Не сон ли это?
Уж чересчур волшебна эта явь.»
Муж
Ха-ха! Нашла, о чём мечтать!
Нет! Не реальна эта благодать!
Чтоб у пожарника, евоный кайф отнять!?
Быстрее реки повернутся вспять!
«(Джульетта возвращается)
Джульетта
Три слова, милый, и затем простимся.
Если честна твоя любовь, то завтра
Я человека верного пришлю,
И ты ей скажешь, где, в часу котором
Венчаться, и тебе свою судьбу
Вручу, и за тобой, моим владыкой,
Пройду весь мир.»
Жена
Нет, милый, слов твоих верней.
Пожарник наш козла козлей!
Не дал пригУбить благостный елей!
Но всё же я его хитрей!
«Няня
(за сценой)
Синьора!
Джульетта
Я сейчас!..
Но если не по чести, то не надо, -
Молчи, уйди, а мне оставь печаль.»
Жена
Весь мир я для тебя пройду,
Но кайф любимому найду,
Клянусь при том, что за любую мзду!
«Няня
(за сценой)
Синьора!
Джульетта
Я иду, иду! - Я утром
Пришлю к тебе.»
Жена
Короче, я гонца направила в дорогу,
Шоб притаранил нам похмельную подмогу!
Бабла дала на «банку» белого винца!
Теперь дождаться б действия конца!
«Ромео
Бессмертием души
Клянусь...»
Муж
Я знаю, нет тебя мудрей!
Клянусь бессмертием души своей!
«Джульетта
Всем сердцем - доброй тебе ночи.
(Уходит.)»
Жена
Я верю, милый! Ты – ништяк!
Я отомщу пожарнику! Но как?!
Ввалю-ка я ему по правой почке,
Чтоб он не знал спокойной ночки!
«Ромео
О, как щемяще сердце встречи хочет.
Стремлюсь к любимой, как от школьных книг
Домой, на волю рвется ученик.
(Направляется к выходу)»
Муж
О, мудро как решила! Так тому и быть!
Иду помочь тебе придурка задолбить!
Чтобы не думал он опять,
Что может нас не похмелять!
Мудрей битья наука школьных книг!
Дрянной он, всё-таки, старик!
*** |
Послесловие: Конечно, у супругов-актеров существовала телепатическая связь! Столько лет вместе прожить – с ума сойти! |
| |