ОСЬ МИРА
Харриет Левин
Где в храме разума
Порубленные им деревья на поленнице лежат -
Распилены, поколоты на чурки, -
Там в нефе есть огромная картина, слева высоко,
(Обзора точка - на подходе к алтарю).
Вид на картине должен вдохновлять.
Непропорциональные, огромные фигуры
(Биенье сердца гулко отдается тут под сводом
В направлении мазков,
Которые скользят к краям, до самой рамы,
И принимают ею заданную форму);
Мазки - как дождь, как настоящий ливень -
То мягки, то жестки, - и ликованье общее они изображают;
Толпа несется вниз с холма,
Спасаясь от дождя, чтоб не промокнуть.
Я нагибаюсь завязать шнурок.
Как будто завязав его, свяжу увиденное вместе, –
Ведь нахожу я полотно незавершенным.
July 16, 2015
Черновой перевод: 2015-07-26
Harriet Levin was born in Philadelphia, Pennsylvania, to first-generation Eastern European Jewish immigrants. She received her BA in English and Russian at Temple University and her MFA from the University of Iowa, where she also translated works for writers in the International Writing Program. |