Я падаю,
падаю,
падаю в бездну...
Стоит надо мной
РОК –
тяжёлый,
железный.
Стоит надо мной
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ РОК –
исток
и исход,
и дурман,
и порок.
И счастье безумца,
и грубый обман.
Меня он терзает,
как дикий шаман.
И мозг мой пронзая
бессмысленным криком,
он сердце моё
поднимает на пиках,
его ослепляет
туманом и мраком
и наземь швыряет
голодным собакам.
Иглу равнодушья
вонзает мне в вену, –
и рот мой пускает
железную пену.
Изломаны руки
и хрустнул хребет...
А толпы вопят:
“Heavy metal*!
Heavy metal!”
Зачем ему радость моя
или боль? –
Я должен горланить со всеми
“Jawohl”**.
А кто-то
как будто
страдает во мне.
Но мчит меня РОК
на железной волне.
И жгут меня звуки,
как тысячи жал.
Судьба надо мной
занесла свой кинжал.
И будет ли з а в т р а ?..
Сегодня,
сегодня
я падаю,
падаю –
ждут в преисподней.
И мнима свобода.
Я падаю в вой...
А чувства уводит
железный конвой.
Средь визга людского
и лязга металла
меня
на железной волне
укачало.
А толпы играют
бездушную роль –
в ней только
ничтожное слово:
“jawohl”.
И стонут в блаженстве
мильоны скитальцев,
почуяв на горле
железные пальцы.
А он их сжимает –
в нём жалости нет.
Но глотки хрипят:
“Hhheavy mmetal...
Hhheavy mmetal!”
И будет ли з а в т р а ?..
Сегодня,
сегодня
я падаю,
падаю –
ждут в преисподней.
Я падаю,
падаю,
падаю в бездну...
Стоит надо мной
РОК –
тяжёлый,
железный.
Стоит надо мной
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ РОК –
исток
и исход,
и дурман,
и порок...
1988
___________________________________
*в переводе с англ.— «тяжёлый металл» — жанр рок-музыки.
**в переводе с нем. — да, есть, конечно, слушаюсь, так точно. |