Иосиф Латман
Все права сохраняются за автором перевода
ПОЛЯ ЗЕЛЁНЫЕ
(Вольный перевод-реминисценция
с английского "Green fields", THE BROTHERS FOUR)
Поля зелёные и реки полные
Сулили счастье нам, как Неба синь,
И даже облако, пред Солнца полымем,
Дарило тень свою цветам долин...
В едино слитные с Любовью вечною,
Границ не ведая, гуляли мы...
Бродя тропинками, увы, беспечные,
Не сберегли родных полей мечты...
Спалёны солнцем ли, гонимы ль ветрами,
Исчезли, милые, с лица Земли,
А мы остались здесь, одни, сердечные, -
Где травы некогда весной цвели.
Не знаю я, увы, что их заставило
Покинуть Родину, свой отчий край…-
Какою тьмою скрыло солнце алое,-
Не тенью ль наших лет летящих стай?..
И не осталось здесь травинки шалой мне,
И в Мире не на что уже смотреть…
Поля зелёные, я вижу вас во сне:
Лишь дома счастье ждёт...- Иного нет.
Живу надеждою: а вдруг вернётся Свет,
И вновь узнает вас грядущий день...
Не будет счастья, кОль покоя сердцу нет,
Не одолеть тоски незримых стен...
Апрель 2012г.
THE BROTHERS FOUR
Green fields
Once there were green fields kissed by the sun
Once there were valleys were rivers used to run
Once there were blue skies with white clouds high above
Once they were part of an everlasting love
We were the lovers strolled through green fields
Green fields are gone now, parched by the Sun
Gone from the valleys where rivers used to run
Gone with the cold wind that swept into my heart
Gone with the lovers who let their dreams depart
.Where are the green fields that we used to roam.
I’ll never know what made you run away
How can I keep searching when dark clouds hide the day
I only know there’s nothing here for me
Nothing in this wide world, left for me to see.
Still I’ll keep on waiting until you return.
I’ll keep on waiting until the day you learn.
You can’t be happy while your heart’s on the roam.
You can’t be happy until you bring it home,
Home to the green fields and me once again.
|