Стихотворение «Сара Тисдэйл. Осенние сумерки. Твои грешки. Поцелуй»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 362 +1
Дата:

Сара Тисдэйл. Осенние сумерки. Твои грешки. Поцелуй

Сара Тисдэйл. Осенние сумерки

Луна изогнутым клинком,
Небесным золотым клинком
Нацелилась на нас…
С  ней рядом звездочка видна,
Всего лишь звездочка одна,
Как тусклый  желтый глаз…

В окно я вижу стайку ведьм -
Зажгли костер, рассеяв темь,
под  возгласы ребят.
Сварили чай, спекли пирог,
А я от холода продрог.
Неужто, угостят?!!

Sara Teasdale. Dusk in Autumn

The moon is like a scimitar,
A little silver scimitar,
A-drifting down the sky.
And near beside it is a star,
A timid twinkling golden star,
That watches like an eye.

And thro' the nursery window-pane
The witches have a fire again,
Just like the ones we make, —
And now I know they're having tea,
I wish they'd give a cup to me.
With witches' currant cake.

***
Сара Тисдейл. Твои грешки

А те, явившись, принялись
перечислять твои грешки,
а я смеялась вопреки —
Слепцы… я знаю наизусть -
Их, недостатков - длинный лист,
за них сильней люблю – и пусть.

Faults
Sara Teasdale

They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before,—
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.

***


Поцелуй. Сара Тисдейл

Надеялась - полюбит,
а он лишь целовал.
Но без любви - подранок я,
который не взлетал.

Он взял да и проникся,
но снова все не так.
Ведь поцелуй преснее чем
в девических мечтах.



Sara Teasdale
The Kiss

I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.

For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.

***
Реклама
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама