Тропой незримой океаном звезд
Пройду к тебе бездонной вечной тайной
Пусть дышит небо всполохами роз,
Пусть ветер дышит запахом венчальным.
Пройду к тебе сквозь непокорность дня,
Сквозь таинство волшебной чуткой ночи
Тропой любви средь яркого огня,
Средь тьмы веков. Откроешь небу очи?
Ты непокорна вечной суете,
Ты растворила в таинствах печали,
Увидела на голубом листе
Таинственные древние скрижали!
Приду к тебе сквозь сон! Я – не обман!
Я - древности изменчивость, я – странник
Твоей души я - преданный избранник
Я - к небу переход и – аз воздам!
Воздам тебе за мужество любви,
За дерзость встреч, за непокорность лени,
За трепетность души, за лист осенний,
Дрожащий на руках твоей судьбы.
Воздам тебе за радость, за печаль,
За смелость восхождения, прорывы
Твоих надежд, за нисхожденье ивой,
К земле покорно в избранных мечтах!
Прости меня, что вечность впереди,
Прости, что в жизни много перекрестков!
Поверь мне, жизнь – прекрасный чудный остров
На избранном волнующем пути.
Я небом восхожу в твоих мечтах,
Землею нисхожу в твоих страданьях
В тебе живу как верный миру странник,
Как истина в твоих волшебных снах. |
Смутила меня, Галина, процитированная строка.
Поясню, почему. Эта фраза не является расхожей.
Встречается в Ветхом Завете. Послание к Римлянам апостола Павла:
"Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию.
Ибо написано: Мне отмщение, аз воздам, говорит Господь".
На современном языке звучит: "На мне лежит отмщение. И оно придёт от меня".
В контексте Вашего стихотворения эта фраза инородна.
Потому что в оригинале "аз воздам" - акт мести.
В Вашем тексте - благодарности. Всё портит именно "аз".
Не будь его, и не было бы парадокса.
Предвижу Ваши попытки оправдаться...
Но, прежде, чем это сделать, подумайте - не лучше ли с текстом
поработать?
Удачи Вам