Стихотворение «Перевод 148-го сонета У. Шекспира...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 374 +1
Дата:

Перевод 148-го сонета У. Шекспира...

Увы, мои глаза не так как надо,
Порою, замечают все кругом!
Иль я уже не в силах острым взглядом
Окинуть мир огромный, целиком?

Ведь если он действительно таков,
То как просторы описать его?
И подыскать немало нужных слов
Для лучшего сонета моего.

О, разве может быть любовь без слез,
Когда на сердце чувства не сдержать?
И вновь я задаю себе вопрос,
Но безответным станет он опять.

О, страсть, меня ты охватить готова,
В твоём плену я побываю снова.
                                                   2014
Реклама
Реклама