Дуракам, а не дорогам
иногда поверить проще.
Ты когда-нибудь вернёшься,
а меня не будет дома.
Растеряешься и, может,
простоишь всю ночь в подъезде.
Скажет кто-то из соседей:
"Не живёт такая больше…"
Позвонишь друзьям-знакомым...
А потом поедешь к морю,
и зальёшь печаль и горе,
будто я ушла к другому.
Да, ушла. "Другой" – паромщик,
друг печального Харона.
Ты когда-нибудь вернёшься,
а меня не будет дома. |
Всегда страшно тревожить автора своими мыслями и чувствами, но я только пару слов... в качестве обратной (читательской) связи.
Каталонское слово "перевела" для себя как "тройная стезя" (кстати, по Далю, "стезя" означает не только дорогу, но и след). И, как мне кажется, эта троичность присутствует в самом стихотворении — меня не будет...не живёт такая...меня не будет — тройное "не" в совокупности придаёт произведению тот самый оттенок грусти, обозначенный в названии...
Идёт литературный герой по следу любимой, ищет — и не находит. Опоздал.
Вдогонку.