Стихотворение «W. H. Auden. Funeral Blues»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Темы: телефоншоссеГроббудильникполисмен
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 553 +1
Дата:

W. H. Auden. Funeral Blues

Уистен Хью Оден

Похоронный Блюз




Рояль, будильник, телефон
Заткнутся  к черту.
Псу сахарную косточку кидай.
Гробовщиков, продавших гроб,
Хвали и одари рублем.

Аэроплан на небе
Пусть разгонит облака.
И струи выхлопного газа
Чертят - МЕРТВ ОН.
На шеях  голубей плакаты
Пусть сообщают новость ВСЕМ.
Дорожный полисмен,
Следящий за порядком на шоссе,
Оденет  черные перчатки.

Он был как компас.
Мне показывал
На север, юг,
На запад, на восток.
Руководил в рабочие часы,
И управлял прогулкой
По субботам.

Я думал это вечно
Будет продолжаться.
Теперь ни звезд, ни лун,
Ни света солнца не хочу.
Теперь осталось
Океану высыхать.
И некому в лесу
Кострище шуровать.
Теперь добра не сыщешь.


W.H. Auden

Funeral Blues

- 1 -

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public
   doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
Реклама
Обсуждение
     16:47 03.02.2014
Актуально! И перевод весьма...аж русским духом веет...
Реклама