Предисловие: Вот и закончился большой проект. Не думал что он будет таким большим и трудным из-за того, что надо было пересказать кучу мелочей, но все позади, интересно хоть кто-то прочел все с начала и до конца. ГУЛЛИВЕР В СТРАНЕ ЛИЛИПУТОВ Часть 8ГУЛЛИВЕР В СТРАНЕ ЛИЛИПУТОВ Часть 8
Король Лилипутии
был очень зол,
Нервно одернув
свой новый камзол,
Спросил подчиненных,
как может так быть,
Чтоб клятву нам давший,
к врагу мог уплыть?
Я знаю, вернуть Великана
не просто,
Письмо напишу я
в Блефуску на остров,
Король на Блефуску
решает пусть сам,
Иначе весь остров
огню я предам.
Король на Блефуску
был явно расстроен,
Пусть гость Великан к ним
приветлив, спокоен,
Отправить насильно его б
не сумел,
Что гостя к себе пригласил,
пожалел.
Но тут доложили ему,
Великан
В море корабль себе отыскал,
Хочет корабль починить
и уплыть,
Можем ли это ему разрешить?
Вот, где был выход
из сложных проблем,
Слушай приказ:
помогать ему всем,
Что не попросит,
все тут же отдать,
Скорей пусть плывет
свое счастье искать.
Лодка на песке лежала,
Гулливер был очень рад,
Повреждений было мало,
Нет к отплытию преград.
Двести тушь голов забили
Жиром смазать лодки дно,
Дерева в лесу рубили,
Парус шили заодно.
В шесть слоев сшивали ткани,
Чтобы ветер не порвал,
Тут же рядом на поляне
Гулливер ножом строгал.
Вот и мачта получилась,
Весла маленькие, но,
Все ж, надежда появилась,
Быть тому, что суждено.
После всех приготовлений,
К Королю пришел просить
Их покинуть, одобрение
Он хотел бы получить.
А Король сулил все звания,
Уважение, почет,
Если приложив старание,
Он к нему служить пойдет.
Шутка ли, один он может
Армию взять в плен и флот,
Враг любой оружие сложит ...
Был фантазии полет.
Гулливер был благодарен
За оказанную честь,
И за все, чем был одарен,
Только жить не сможет здесь.
У него жена и дети,
Грусть, тоска его грызет,
В море он корабль встретит,
Если только повезет.
Тут Король не стал перечить,
Дал на память сто монет,
И, расправив гордо плечи,
Вышел, он склонился вслед.
По проселочной дороге,
Что вела на океан,
Нескончаемым потоком
Шел продуктов караван.
Мимо леса и оврагов,
Мимо придорожных луж,
Провезли воловьих сотню
И бараньих триста тушь.
Сто мешков сухого хлеба,
Это были сухари,
Мясо жаренное следом,
Тоже сто мешков везли.
Шесть живых коров взял тоже,
Шесть баранов и овец,
Взял для них охапку сена,
Все, собрался, наконец.
Король Блефуску,
не теряя время даром,
Писал письмо соседу Королю,
Что мир наш оказался
под ударом,
Я мир сберечь желанием горю.
Вернуть вам Великана
я не в силах,
Поскольку недалече, как вчера,
Скажу точнее,
утром это было,
Уплыл на лодке Человек-гора.
И я вас поздравляю
с избавлением
От очень неоправданных затрат,
И в знак счастливого
такого примирения
Принять вас в гости
буду очень рад.
Прощание было недолгим,
Слышны из толпы голоса,
А лодка скользила
по волнам свободно,
И ветер ласкал паруса.
Когда Гулливер обернулся,
Весь остров исчез в никуда,
Он грустно себе самому
улыбнулся,
Искрилась за бортом вода.
Увидел он остров скалистый
Под вечер, решил отдохнуть,
Чтоб завтра пораньше
позавтракать быстро,
Продолжить нелегкий свой путь.
Тот остров был необитаем,
Улитки на камнях кругом,
Но главное то,
что размер узнаваем,
Подумать успел перед сном.
Рано утром на рассвете,
Только солнышко взошло,
Паруса напомнил ветер,
Лодку снова понесло.
Компас вынул из кармана,
Путь на северо-восток
По просторам океана,
Что еще он сделать мог?
Тут помочь мог
только случай,
Вся надежда на него,
В небе солнце, редко тучи,
Кораблей ни одного.
Ветер с парусом играет,
Ветра нету, как тут быть?
Весла Гулливер хватает,
Чтоб хоть как то
дальше плыть.
Два долгих дня,
то штиль, то ветер,
Уж третий день
к концу клонил,
Вдали он паруса заметил,
Корабль мимо проходил.
Он стал кричать,
махать руками,
Но было слишком далеко,
Корабль с большими
парусами
Плыл мимо быстро и легко.
На лодке парус и на корабле,
Как может лодка
с кораблем тягаться?
И вот корабль тает вдалеке,
Ему же суждено
здесь оставаться.
Вдруг, ветер стих
и паруса повисли,
Корабль тут же сбавил ход
и встал,
Взял весла Гулливер,
раздался выстрел,
Заметили и это был сигнал.
Через час он был на судне,
Еле на ногах стоял,
Доктор, осмотрев прилюдно,
Спать в каюту отослал.
Гулливер уставшим был,
Сразу сон его сморил,
А когда он смог проснуться,
Буд-то заново ожил.
То судно возвращалось
из Японии,
Домой с английским
флагом на борту,
И капитан внимал
рассказ с иронией,
Ну как поверить можно
в сказку ту,
Что новый пассажир
ему рассказывал
Есть остров лилипутов,
даже два,
Средь лилипутов
в городе расхаживал,
А ел, кусал,
так сразу пол быка.
Тут капитан задал вопрос,
не выдержал,
Как можете вы это доказать,
Рассказчик из кармана
руку вытащил,
На стол поставил
что-то показать.
То, что увидел капитан,
Заставило задуматься,
А он случайно сам не пьян?
А может быть все чудиться.
По столу гуляет скот,
Кто поверит и поймет?
Три овцы и пять коров,
Рассказать, не хватит слов.
Те, кто у стола стояли,
Удивленно восклицали:
Значит слушая рассказ,
Не разыгрывали нас!
Значит лилипуты эти
Существуют рядом где-то,
И растят такой вот скот,
Удивительный народ!
День сменялся ночью,
Ночь сменялась днем,
И восход был сочным,
И закат с огнем.
В небе плыли стайки
Белых облаков,
Над кормою чайки,
Ждали моряков.
Пузырясь, искрился
Корабельный след,
Луч меж туч пробился,
Льется желтый свет.
Льется не боится,
Что такое страх,
Словно бы жар-птицы
На седых волнах.
Ветер гонит волны,
Не сказав куда,
В небе вспышки молний,
А с небес вода.
Шторм проходит быстро,
Как лавина с гор,
Звезды словно искры,
А луна - костер.
В предрассветной дымке
Шелест парусов,
Ветер невидимка
Из далеких снов.
И сквозь дым, как в сказке,
Берег плыл родной,
Лондонские краски,
Он идет домой.
А жена у дома
Гулливера ждет,
Он же дал ей слово,
Что домой придет.
Сын и дочка Дженни,
Смех, веселый крик,
Это, без сомнений,
Самый лучший миг.
К О Н Е Ц |
|