Помните фильм с таким названием? Это про атомную бомбардировку Японии. Как выбирают цели для терактов? Создаётся впечатления, что названия их должны быть понятны англоговорящему зрителю. Вспомните, как на демонстрации в одиннадцатом году задерживали Каспарова и садили в милицейский «узазик», он кричал представителям правопорядка что-то по-английски. Это было предназначено явно не для нашего зрителя.
Цели для терактов выбирают, похоже, по такому же принципу. Чтобы были краткие, нетрудно произносимые названия: Бислан, «Норд Ост», «Крокус Сити Холл». Исполнители не англоязычные, организаторы – славяне, а вот заказчики, определяющие цели, похоже, признают только английский. И рассчитывают на внутреннее потребление информации в своих странах, потому что им там надо удержаться у власти. И даже для провокации в окрестностях Киева была выбрана Буча с коротким и легко произносимым для англоязычных зрителей названием, а не какая-нибудь Замелетёновка или Полногрудовка.
Так что, прежде, чем назвать торговый центр, зрительный зал, магазин, рынок, дворец спорта или стадион, нужно хорошо подумать, нужно ли нам импортное название. А то у нас ведь чужих названий - пруд пруди.