__________________________________________________________________________________________________
Вопрос заслуживающий внимания уже потому, что наши
с позволения сказать поклонники то и дело пишут в комментариях, (наиболее стеснительные
скрытым текстом там, где такая функция работает), как то: пожалуйста, поставьте запятую или
что-то о сбое ритма… Народ у нас сердобольный, как ему откажешь в ответном внимании?
И это происходит постоянно и чаще всего без видимых причин.
На Литзоне роль училки часто исполняет Ирка Кирсанова, поэтесска из литкружка,
написавшая два десятка средненьких стихотворений.
Все остальное время она "бьет жидов" и спасает, сами понимаете, Россию.
С пунктуацией как-то проще, многие с умном видом рассуждают о «потоке сознания» и отказе
от пунктуации вообще. Это не совсем правильно, особенно в стихосложении – знаки препинания,
они как бемоли и бекары у музыканта, и пользоваться ими тоже надо с осторожностью.
Поэзия не обязана быть музыкальной, но может звучать и как музыка, и становиться в необходимых
случаях изображением – этого качества у нее никто не отнимал.
Я не большой любитель теорий, но аллитерации использую, если я их «слышу».
Язык такая же форма общения, коммуникации, если угодно, как и изображение, и музыка,
и любая знаковая система.
Семантика всего лишь часть более обширного понятия – семиотика, то есть знаковая система
присущая всему живому.
Технари и недоучки кичатся знанием терминологий, но это скорее признак безкультурия,
чем культуры.В ученых кругах вообще принято заранее договариваться о терминологии в дискуссии,
иначе любую, даже самую здравую мысль легко довести до абсурда.
Русский язык, включая диалекты и местные говоры, слишком огромен и по некоторым
сведением насчитывает около миллиона слов и устойчивых выражений. В тоже время
собственно русская его часть сравнительно невелика.
Словарь протоиерея Г.Дьяченко содержит примерно 30 000 слов, словарь Ожегова
в старой редакции 57 000, но это при наличии «аэропланов и танков», т.е. слов достаточно
современных и имеющих отнюдь не русское происхождение, по своей сути – макаронизмов.
Но ведь и словарь церковнославянского языка включает множество слов заимствованных
из фарси, латыни, древнегреческого и древнееврейского. Принято считать, что все языки
мира подобны ветвям дерева, и имеют общую основу и общие корни.
И мы не раз в этом убеждались.
Любопытно и то, что наших предков прекрасно понимали и в Золотой Орде, и в Старой Европе.
И лишь со временем языки разных народов приобретали все больше отличий.
Поэтому, переводя Шекспира, неизбежно приходишь к выводу, что знание современного
английского плохой помощник. Гораздо важнее знать (и понимать) русскую литературу
ближайших современников Шекспира. Ставшие малоупотребительными выражения, как нельзя
более подходят переводчику поэзии позднего средневековья.
Для буквоедов особо отмечу, что понятие «долгое средневековье» тоже никто не отменял,
и продолжалось оно до Пушкина включительно, и дольше…
Допустимо ли поэту использовать малоупотребительные слова и выражения?
Да, и более того – желательно, если в тексте так или иначе есть упоминания о предшествующих
эпохах, пушкинской, например.
В любом случае недопустимо использовать их в отрыве от контекста и здравого смысла,
а как это делать – спросите у своего дарования, чем выше дарование, тем и диапазон языковый
шире и многограннее.
Огромный словарный запас Б.Пастернака во многом определялся влиянием на сына его матери,
известной пианистки и ученицы А.Рубинштейна. Со стороны отца, художника Л.О. Пастернака,
тоже как будто все было без проблем. Живопись и музыка стали кумирами поэта с юных лет,
и в плане «изобразить и озвучить» у него как бы не было ни границ, ни сомнений.
.
| Помогли сайту Реклама Праздники |