Я жил в Алма-Ате и у меня было много друзей казахов.
Случай был такой. Приходит один парень, казах и говорит: "Сейчас расскажу анекдот", - и рассказал.
Всё на него смотрят и не могут понять...
Он говорит: " И действительно не смешно. А вчера когда его рассказал (назвал имя человека) было смешно".
Ему кто-то из казахов говорит: "Как (опять говорит имя этого человека) мог этот анекдот рассказать, он на русском пару слов связать не может'.
А рассказчик говорит: "Он на казахском рассказывал".
Тут сразу стало понятно, что одно и тоже, сказанное на разных языках может быть не только не смешно, но просто тупо.
Думаю, это любой человек, владеющий не одним языком, должен понимать, но может и не понимать.
Читал я тут тонкий английский юмор на русском языке, полный отстой, там к этому юмору ещё объяснений куча, когда смеяться надо.
А у меня был приятель - грузин. В те времена было очень много анекдотов про грузинов и я ему их рассказывал каждый день. Однажды он не выдержал и говорит мне: "Я хоть и плохо, но говорю на русском, а ты на грузинском совсем не говоришь... "
Обиделся на меня. Тогда я понял, что грузинам не понять "тонкий" русский юмор...
Интересно было бы услышать мнение человека владеющего двумя и более языками, понятен ли юмор на иностранном языке?
Может кто-то поделится.
| Помогли сайту Реклама Праздники |