В Библии по этому вопросу чётко выражены гендерные различия. Поэтому подход должен быть к ним дифференцированным. Ибо сказано:
"Один раскаявшийся грешник будет с большей радостью встречен у ворот рая чем тысяча праведников".
При этом не говорится, что
"Одна раскаявшаяся грешница будет с большей радостью встречена у ворот рая чем тысяча праведниц".
Спасибо за комментарий, Ольга!
Вспомните кинофильм "Моя прекрасная леди" по произведению Бернарда Шоу "Пигмалион". Там профессор по мелким деталям лексикона определял, откуда человек, и откуда его родители. Здесь тоже можно "отследить" языковые метки, характерные для того или иного региона. Пусть и не с такими подробностями как у Дулитла.
Да ничего здесь не отследить.
Языковые метки отслеживаются только в устной речи.
А Гостю пожелание заняться чем-нить полезным
вместо глупых измышлений.
Ольга, подделать конечно можно, но часто это лень делать. Текст, напечатанный по-русски при помощи русской клавиатуры отличается, например от текста, напечатанного тоже по-русски, только на украинской клавиатуре. Замечали?
Не-а, не замечала.
Меня вообще эти страсти мало волнуют.
Каждый пишет, что он слышит,
Каждый слышит, как он дышит,
Как он дышит, так и пишет,
Не стараясь угодить.
Так природа захотела,
Почему, не наше дело,
Для чего, не нам судить.
Спасибо за комментарий, Гость!
Скорее всего, коверкание - это способ обратить на себя внимание. К русскому языку нужно относится бережно. Иногда искажения так распространяются, что входят в языковую норму, поскольку норма - это так, как говорит большинство носителей языка. Вреди бы ничего страшного, но потомкам будет сложно понять те слова, которые были нормой до искажения. Чтобы наш современный язык не превратился со временем в "древнерусский", его надо беречь сейчас.
Иначе потомкам будет трудно понимать Пушкина, Толстого, Чехова и Есенина.
Нам, сегодняшним, сложно читать текст 17 века.
Что уж говорить о древнерусском. А всё потому, что много реформ
у русского языка было. Буквы многие удалили, образность из языка убрали,
значения многих слов изменили.
Надо держаться за язык Пушкина. Не заимствовать напрасно из других языков, когда есть русские аналоги. Иначе о культуре, экономике и спорте можно будет рассуждать только на английском.
Развиваться можно по-разному. Послушайте спортивные репортажи. Комментаторы действуют из принципа: "Все русские слова, которые можно заменить английскими, нужно непременно заменять!" Позорище!
И Большой грех, а потом на судьбу обижаются!
Я недавно прочел о том как иностранные слова входят в наш лексикон.
Вегетарианец - это на древнем индейском означает: неумелый охотник! А индейское имя: Орел летающий высоко в небе и увидев добычу камнем падающий вниз. на Русский язык переводится очень коротко: Шмяк!
Переводы на русский вызывают неимоверное удивление у остальных народов.
Всё чаще можно встретить утверждения, что русский язык - изначальный. Даже у Михаила Задорнова. Более серьёзные книги об этом начали писать ещё в конце восьмидесятых. Возможно, и тогда их авторы опирались на более древние произведения. Вот один пример:
слово "хохотать" удивляет иностранцев. Оно от "Хо-хо-хо". То есть, оно изначальное, понятное любому человеку на Земле. А у них производные. А у нас ещё есть и слово "хихикать". Это тоже смех, но уже другой. И он тоже понятен.
Есть у меня более подробное мнение на этот счёт. Скопируйте в строку поиска "Встреча с инопланетянином - 1". Там же есть ещё с номером 2 и 3. Скоро я опубликую их и здесь. Пока очередь не дошла. Мелкие вождишки, отдаляясь от Первой Империи, внедряли непохожесть всеми возможными методами.
И какое развитие может быть, если мы забыли,
что
ДИДА – живой дед,
ДЕДА – умерший дед, (в английском: Dead – умерший),
ДЗЕДЫ – давно умершие, а праздник Осенние дзеды – день поминания Предков,
МА – мама, мать,
МАМА – мать матери,
БАБУШКА – мать отца
если с удалёнными буквами исчезла точность понятий и появилась многозначность слов:
Интересно! Ни разу не пытался выучить древне-славянский! Упущение!
Полагаю, удаление букв сильно не повлияло, особенно на устную речь. А в письменной можно по смыслу догадаться о том или ином значении написанного.
В устной речи всё равно нужно было догадываться, а при чтении всегда можно было вернуться и осмыслить. Дети делали больше ошибок в этих словах, заучивали наизусть. группы слов. У нас лет пять назад шли разговоры о новой реформе грамматики. Слава Богу, всё затихло. А вот слово "Россия" по-английски надо бы писать через "О",
"Раша" по английски не так благозвучна как "Rossia". Под таким названием наша страна участвовала в дореволюционных Олимпийских играх. Потом англичане поменяли название нашей страны.
Предки моей бабушки приехали из Ельца, тогда это была Орловская губерния. Они так и говорили: Мы из Расеи. С ударением на "е".
Вряд ли я смогу ответит Вам на Ваш вопрос. Если это из песни, в которой "от Волги до Енисея", то содержание в корне не верно, а используемые диалекты - так авторы особо не заморачиваются над шлифовкой текста. Вспомните у "Любэ" - Аляску продал Александр Второй, а тексте песни обвиняется в неправоте его прабабушка Екатерина. А каков текст в песне о комбате? Автор текста вместо восклицательного знака нажимал на соседнюю клавишу, и получилось "Комбат Ё, Комбат Ё, Комбат"
А уж о духовности содержания текстов песен последних лет можно писать толстые тома критики.
Спасибо за комментарий, Ольга!
Причём тут песни?
Разве вам не приходилось в речи слышать
слово Расея?
Елец очень хорошо знаю. Бывала там неоднократно и зимой и летом.
Всю его историческую часть вдоль и поперёк исходила
вплоть до старинных кладбищ. )
Было время когда Песнь о Игоре или Слово о полку, заучивали наизусть на древнем и современном. Советская школа к изучению родного языка подходила основательно.
В нём всё хорошо. Видимо, я не очень понятно выразился.
Если мы будем коверкать слова и без всякой необходимости и меры заимствовать их из других языков, то наш современный русский язык для будущих поколений станет непонятным, они будут называть русский язык 19-21 веков древнерусским. Им придётся переводить с нынешнего русского языка на их русский язык стихи и прозу многих авторов, в том числе и Ольги Панчишкиной.
В лаконических комментариях есть свои преимущества, но есть и недостатки, Billi Li ! Не очень понятно, порою, что имел ввиду комментирующий. Или кого?
Должен сообщить вам нерадостную весть: если Вы имели ввиду Иуду Искариота, то он недавно умер, всего-то 1987 лет назад. И говорят, что не совсем своей смертью. Об этом заявляет в своих показаниях свидетель Михаил Булгаков. Тугрики в той местности не имели хождения. О них у меня в другом произведении. Это проза, мемуары "Монгольское турне Бийской дивизии". Есть на моей страничке на "Фабуле", других сайтах и в периодической литературе.
Удачи Вам! И вдохновения!
В заметках довелось прочесть