Другие типы нерифмованного стихотворения — это хокку, танка и несколько других. Специфическая японская поэзия, честно говоря, совершенно не приспособлена и тем более не предназначена для перевода на русский и толкования. Во-первых, эти стихи отражают совершенно чуждую нам философию, во-вторых — в переводе теряется разница между этими типами, хотя в оригинале она есть. С моей точки зрения, писать хокку или танка на русском — просто глупость, примерно такая же, как если бы японец стал бы на японском писать рифмованные четверостишия о берёзках.
В общем, решила я завязывать со стихосложением. Но тут же сочинила стихи:
А почему бы не писать
японцу о березке?
И можно было б рифмовать.
При этом связи создавать
нейронов новых в мозге.
Шаблоны преодолевать.
Альцгеймер так предупреждать.