Десять литературных премий Ляман Багировой
Минувший год оказался для Ляман Багировой особенно урожайным на награды в различных международных литературных конкурсах, проходивших в России, Украине, Беларуси и Болгарии. В самом начале года она была удостоена премии и грамоты Чрезвычайного и Полномочного посла России в Азербайджане Владимира Дорохина, следом пришло известие о ее победе в проходившем в 2015 году в Йошкар-Оле конкурсе «Белая акация», где она была удостоена диплома лауреата 1 степени в номинации «Авторское профессиональное слово» за рассказ «Кода», просто диплом был прислан в 2017 году.
Далее фейерверк наград: диплом финалиста Международного литературного фестиваля «Центр Европы» (Полоцк, Беларусь); лауреата 1-й степени за рассказ «Любка» в номинации «Малая проза» в крупном международном литературном конкурсе «Русский Гофман», лауреата 1 степени международного литературного конкурса «Большой финал 2016-2017» в номинации «Малая проза» за рассказ «Любка» (Город Ковдор, Мурманская область, Россия); финалиста конкурса «Славянское братство» (Болгария); лауреата 1 степени международного конкурса «Сентябрь багряный» в номинации «Проза» за рассказ «Серое рассветное море» (г.Шумен, Болгария); лауреата 1 степени в номинации «Авторское профессиональное слово» в фестивале «Белая Акация» за рассказ «Серое рассветное море» (Йошкар-Ола, Республика Марий-Эл, Россия); лауреата 1 степени за победу в номинации «Малая проза» в крупном международном литературном конкурсе «Созвездие духовности» (Украина), а также дипломов от СП Украины, Европейского конгресса литераторов (Чехия) и Союза писателей Грузии. Ляман Багирова также финалист XXXI открытого фестиваля авторской песни, поэзии и визуального искусства «Витебский листопад-2017».
Имя Ляман Багировой мне открыл издающийся на русском языке журнал «Литературный Азербайджан», где она опубликовала ряд своих рассказов. Они привлекли внимание филигранной отточенностью слова, яркими, запоминающимися образами героев повествования, особой утонченностью и неординарным восприятием окружающего мира.
Короткие рассказы Багировой раскрывают читателю и ее собственный образ – человека, внимательно вглядывающегося в окружающий мир, воспринимающего его на каком-то глубинном, подсознательном уровне, умеющего замечать такие его детали, мимо которых другой пройдет и не заметит, а она из этих деталей создает насыщенный красками жизни, эмоциями, особой философией оригинальный микромир, выхваченный из пространства того, что называется Жизнью. У живой человеческой души молодая писательница выявляет только ей видимые глубины, а окружающую природу, ее животный и растительный мир, с их особым «языком» и «характером» волшебством своего таланта очеловечивает.
Кто же такая Ляман Багирова? Как взращивался ее литературный дар? Об этом она рассказала в интервью газете «Каспiй».
- Ляман, когда и как вы ступили на писательскую стезю?
- Как я начала писать? Помог случай. По материнской линии я принадлежу к роду Мамедалиевых, известных химиков. Мама была дочерью Габиба Мамедалиева, брата Юсифа Гейдаровича. Мой дед тоже был химиком-технологом, профессором, членом-корреспондентом Академии наук, он прожил в Москве до конца своих дней. В 2012 году ему исполнилось бы сто лет, и если бы мама, единственный его ребенок, была жива, она бы эту дату отметила, но ее к тому времени не стало, значит, этим должна была заняться я. Но что могла я сделать, не имея средств?! Только почтить его память, написав о нем статью или эссе. И я написала большое эссе, которое назвала «Письмо деду». Так получилось, что его вначале опубликовали в газете «Республика гянджляри», причем совершенно случайно. Просто редактор этой газеты оказалась знакомой одной из наших родственниц и, узнав о юбилейной дате дедушки, предложила опубликовать эссе в своей газете в переводе на азербайджанский язык. Но прочитав эссе, она сказала: «Нет, мы не будем переводить, написано так красиво, что в переводе эссе в чем-то потеряет». Эссе было опубликовано на русском языке, а потом так получилось, что моя знакомая, прочитав его, позвонила редактору журнала «Литературный Азербайджан» Солмаз ханым Ибрагимовой, и я отнесла это эссе в редакцию, и вскоре оно было опубликовано в газете «Мир литературы». В журнале и газете оно многим понравилось, и мне сказали: «Приносите свои материалы». С тех пор я стала писать и публиковаться в журнале «Литературный Азербайджан» и газете «Мир литературы». В журнале публикуются мои рассказы, а в газете - эссе о писателях.
Я очень люблю маленькие литературные формы - эссе, малосюжетные рассказы, новеллы, небольшие повести, чего не скажу о больших формах. Терпения на их написание, увы, не хватает! Хотя я с большим удовольствием читаю и романы, и повести. Единственные романы, которые я одолела «от» и «до» как бы на одну «присядку», - это исторический роман Мориса Дрюона «Проклятые короли» и, как ни странно, «Мария Стюарт» Цвейга. Там практически нет диалогов, сплошное повествование, но тем не менее, я не могла от них оторваться. Мои любимые авторы - это Антон Павлович Чехов и Константин Георгиевич Паустовский, а из поэтов - Пушкин и Лорка.
- Как вы объясняете себе ваше тяготение к малосюжетной прозе?
- Мне кажется, что малосюжетная проза подобна увеличительному стеклу, благодаря которому можно лучше рассмотреть своего героя, описываемый интерьер или картины природы и обнаружить при этом такие детали, на которые при наличии большого количества персонажей не обратишь внимания, не заметишь.
- Мне интересно, когда у вас проявилось особое восприятие Слова, ощущение его?
- Обычно говорят, что об этом надо спрашивать не самого человека, а тех людей, что шли по жизни рядом с ним. Моя подруга - самая близкая, самая родная - с которой мы дружим уже более 30 лет и с которой мы вместе учились в школе, она сейчас живет в Минске, написала отзыв на изданную три года тому назад мою книжку... В нем она написала, что мой дар, как она громко назвала, проявился в раннем детстве. Я не помню, а она, вот, помнит. Она говорит, что мои сочинения были самыми лучшими в классе и всегда отличались оригинальностью мышления, владением словом. Это говорят люди, которые были около меня, а что касается владения словом, не знаю…
- Я задам вопрос по-другому: когда впервые литературное слово ярко отозвалось в душе? При чтении какой книги?
- Не поверите, но я помню этот день с фотографической точностью. Это было 21 мая 1974 года. В тот день мы сидели с няней за ее круглым уютным столом и она учила меня читать. Я как раз написала об этом в маленьком рассказе «Je t’ aime» - это по-французски «я люблю тебя». В нем я вспоминала свою любимую няню. Мне тогда было где-то пять или шесть лет. Первой книгой, которую я прочла, были сказки Андерсена. Эта книга и сейчас со мной, эта старенький сборник сказок (1955 года издания), который некогда был любимой книгой моей мамы. Она уже несколько раз была переплетена, страницы ее стали ветхими, но эта книга мне бесконечно дорога и как память о маме, и как память о моем детстве. В ней есть сказка «Девочка со спичками». Няня велела прочитать ее. Я стала читать, и до сих пор помню это ощущение чего-то завораживающего, волшебного, когда я читала о том, что был канун Нового года, Рождества, и с неба падали, кружась, белые снежинки. У нас в Баку снег бывает редко, и это ощущение кружащихся белых снежинок мне очень понравилось. И вот, говоря об отношении к слову, чувстве слова... Как будто бы слова - это огромные белые снежинки, каждая из которых должна опуститься на свое место. Слово должно точно «сесть» на свое место, как бильярдный шар в лузу. Оно должно быть верным, употребленным к месту, или не произноситься вообще. Вот, наверное, так.
- Может, тогда у вас, в те 5 или 6 лет, и закрепилось что-то в подсознании?
- Всегда было желание что-то фантазировать, и мне часто говорили, что я фантазерка, но мои фантазии были не банально определенными, как, например, девочка представляет в своем воображении принца на белом коне. У меня всегда возникали вопросы, а почему именно на белом коне, а не на сером в яблоках, на зебре или на велосипеде, и почему непременно принц, а не король или герцог? И всегда хотелось чего-то сказочного, нежданного, негаданного, необычного.
Уже потом, учась в школе, прочла биографию Наполеона, в которой приводился интересный факт. Наполеону предложили пройти небольшое испытание, когда он был еще не императором, а генералом армии. Ему дали лист бумаги, на котором был начерчен круг, и предложили поставить точку в любом месте, где он посчитает нужным. То есть эту точку можно было поставить внутри круга, за кругом, где угодно, можно и удаленно от центра. Смысл теста был в том, что чем дальше от центра поставлена точка, тем человек больше будет стремиться вырваться из рамок предначертанного ему природой, судьбой. Наполеон перевернул лист и поставил точку на обратной его стороне. Если испытуемый человек ставит точку внутри круга, значит, он никогда не выйдет за рамки своей судьбы, хотя и будет стремиться к этому. Если он поставит точку на этом же листе, но за пределами круга, он может преодолеть судьбу и выйти на неизведанный уровень, но Наполеон поставил точку вообще на обороте листа. В результате явился в истории тем, кто перекроил мир!
Помню, этот факт меня поразил. Я бы никогда не поставила точку за пределами круга, может, потому, что женщина, а женщине, да к тому же выросшей на Востоке, труднее вырваться из рамок, определенных судьбой, но все же я поставила точку хоть и внутри круга, но максимально удаленно от центра.
- Вы где учились, на каком факультете?
- В Бакинском славянском университете, тогда это был Азербайджанский педагогический институт русского языка и литературы имени М.Ф.Ахундзаде…
- А как вы стали работать в библиотеке?
- Где мне только не приходилось работать! Так получилось, что я работала в театре, тогда же вышла замуж, родилась дочка, я какое-то время сидела дома, а в 2000-м, когда дочке исполнилось три года, стала работать в библиотеке. Сейчас я работаю заведующей сектором учета печатной продукции отдела «Национальной библиографии и учета печатной продукции Азербайджанской национальной библиотеки имени М.Ф.Ахундзаде.
- Изначально, когда выбирали будущую профессию, кем вы хотели быть?
- Я всегда колебалась между двумя дисциплинами - литературой и биологией. Это были два моих самых любимых предмета в школе. Дело в том, что мои родители, естественно, как это принято в добропорядочных восточных семьях, хотят видеть сына юристом, а дочь - врачом, но я никаким врачом быть не хотела, хотя в юности, конечно, поддавалась воздействию, уговорам взрослых, но потом ума хватило понять, что это совершенно не мое. Там надо было сдавать физику и химию, а мне, стыдно признаться, оба эти предметы не давались в школе, хотя мои родители - и покойная мама, и ныне здравствующий отец, дай Бог ему здоровья, - оба физики. Бабушка с дедушкой были химиками, папин отец - врачом, так что они хотели видеть меня врачом, но как раз эти две специальности - юриста и врача - я не люблю, смертельно боюсь. Мои родители и бабушка просто отчаялись. Я
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Нет, я понимаю, конечно, что у каждого автора есть свой стиль, но очень уже отточено у нее перо.
Это даже не рука мастера. Это - рука мастера с большой буквы.
А вообще, мне хочется, чтобы про Ляман знали все. Весь мир! На всех континентах! Я всегда очень радуюсь, когда она получает дипломы и грамоты.
У нее их правда много.
И при всем при этом человек не задрал нос, не ходит, гордо выпятив грудь.
Это уметь надо: получать награды и воспринимать их спокойно.