Заметка «Поздравление от Ника Тимохина, Пьера де Ронсара, Андрея Вознесенского и Эден Роуз»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 892 +1
Дата:
Предисловие:
Пьер де Ронсар. Из второй книги Сонеты к Елене Ник Тимохин
      
                                   «Почти во всех странах переводчики упражняются
                                    в мастерстве перевода знаменитого стиха 
                                   «Когда, старушкою, ты будешь прясть одна...»
                                                                                (в перев. В. Левика)
                                                      (Г. Иванов, Л. Колюжная 
                                                    «100 великих писателей», М.»Вече», 2006)
                                                                           ***

Когда Вы в старости, однажды, перед сном,
Прядущая в тиши, при тусклом свете,
Сонет прочтете, вспомнив о поэте:
«Любя меня, Ронсар не думал ни о чем».

Служанка в тот же миг, услышав это, 
Чуть задремавшая, посмотрит вдруг на Вас.
При громком имени Ронсара, в сей же час,
Обрадуется, что Вы им воспеты.

Но стану я уже как призрак  под землей
Лежать под миртами, обретший свой покой.
И снова сгорбленная с пряжей у огня – 

Вам будет жаль, что мной пренебрегали.
Красивым завтра может стать едва ли,
Как розы жизни из сегодняшнего дня.
                                                          2014
                 Оригинал:

Quand vous serez bien vieille, au soir, ; la chandelle,
Assise aupr;s du feu, d;vidant et filant,
Direz chantant mes vers, en vous ;merveillant:
"Ronsard me c;l;brait du temps que j';tais belle"

Lors vous n'aurez servante oyant telle nouvelle, 
D;j; sous le labeur ; demi-sommeillant, 
Qui au bruit de mon nom ne s'aille r;veillant, 
B;nissant votre nom de louange immortelle.

Je serai sous la terre et fant;me sans os
Par les ombres myrteux je prendrai mon repos:
Vous serez au foyer une vieille accroupie, 

Regrettant mon amour et votre fier d;dain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez ; demain:
Cueillez d;s aujourd'hui les roses de la vie. 

Поздравление от Ника Тимохина, Пьера де Ронсара, Андрея Вознесенского и Эден Роуз

Помните, из старых (теперь уже) наших песнях о главном слова о розах?
Миллион миллион миллион алых роз
Из окна из окна из окна видишь ты...

А о стоимости роз вы помните?
Он тогда продал свой дом продал картины и кров...

Кстати, именно об этой строке стихов Андрея Вознесенского критики говорят как о самой неудачной. Для нас же в данном дискурсе важнее всего то, что у всего на свете есть цена. И теперь, плавно, переходим к нашим баранам розам. Название сорта связано с мужским именем... 
Пьер де Ронса́р — французский поэт XVI века. Возглавлял объединение «Плеяда», проповедовавшее обогащение национальной поэзии изучением греческой и римской литератур.группы «Плеяда», создавшей национальную поэтическую школу.
...а также узнаем подробности об этих цветах.  
Пьер де Ронсар или Эден Роуз – знаменитый сорт плетистых роз, которые носят статус самых красивых в мире. Цветы представляют собой крупные тяжелые бутоны кремового цвета, с насыщенно-розовым окаймлением, хотя оттенки могут иметь несколько вариаций. Данный сорт сочетает в себе шарм чашеобразных старинных и привлекательность современных роз. Цветы были названы в честь французского поэта, Пьера де Ронсара, но так как его имя не очень известно в мире, было принято решение дать сорту второе название – Eden Rose ("Райская роза"). За 20-летнюю историю существования Пьер де Ронсар завоевал рекордное количество различных наград. К слову, данный сорт роз – любимые цветы знаменитого актера Луи де Фюнеса. Оценивается один цветок Eden Rose примерно в 20,5 долларов.
Послесловие:
Розы
ВСЕХ ДЕВУШЕК – С НАШИМ ПРАЗДНИКОМ!
Реклама
Обсуждение
     17:01 08.03.2017
3
Вспоминая и о миллионе.
Почему роз - на картинке - две?
Гость      13:20 08.03.2017 (1)
Комментарий удален
     14:05 08.03.2017
Это кроссворд?
     14:35 08.03.2017
Спасибо большое! Очень приятно!..
Реклама