Рецензия на стихи "На пути к лету" от автора Алексей Крылов
Как всегда, сначала стихотворение полностью:
На пути к лету
Ключ оставлен соседке на лето, Свет отключен, закручены краны. Изгибается путь кинолентой, Расцветает рассвет на экране.
На широкоформатное небо Облака выдвигаются плавно, Будто зрителям в зал на потребу Демонстрируя разные планы.
Небывалые звери — на ближнем, А на дальнем — чертоги и горы. Жаль, что взгляд отвлекается ниже: В зеркала, на дорогу, в приборы...
Этот долгий небесный арт-хаус Без пошлятины и спецэффектов, Не толкаясь и не задыхаясь, Мы просмотрим в деревне. Всё лето.
_____________________________________
А теперь мой взгляд читателя:
Ключ оставлен соседке на лето, Свет отключен, закручены краны. Изгибается путь кинолентой, Расцветает рассвет на экране.
В народе часто говорят "закрути краны" вместо "закрой краны". Это не ошибка, но это в какой-то степени просторечно. Впрочем, добавляет слогу естественности и живости.
"Изгибается путь кинолентой" - по поводу этой метафоры есть, что сказать. Допустим, автор хочет подчеркнуть живописность пути и сравнить его с кинофильмом, действие которого разворачивается в процессе езды. В таком случае путь можно сопоставить с кинолентой. Не с изгибом киноленты, а с просмотром этой ленты!
Автор употребляет слово "изгиб". И, таким образом, сразу же сосредотачивает внимание читателя на форме пути..., а не на его живописности.
Вероятно, автор хотел соединить в одной фразе извилистость пути с красочностью его как фильма. Соединить в одной фразе плохо смешиваемые темы (геометрическую форму и художественное наполнение) можно было бы с помощью игры удачно подобранного слова, в данном случае глагола. Но не подходящее здесь слово изгиб ("изгиб" не коррелирует со словом "просмотр") склоняет смысл фразы к геометрической форме. И в этом смысле "кинолента" - не лучший образец геометрической формы, с которым можно было бы сравнить.
Хорошо бы подыскать иной глагол, который ближе был бы и к форме и наполнению, или отказаться от столь сложного сравнения, или использовать два глагола.
Вопрос остается открытым... Хотя невзыскательным читателям эти тонкости "по барабану". Услышав в одной фразе слова "изгибается", "путь" и "кинолента", они живо составят свою ассоциативную умозрительную картинку и останутся ею довольны. Хотя качество авторской фразы от этого не изменится.
Далее...
"Расцветает рассвет на экране"
Про рассвет часто говорят "светает". И тут схожесть слов "рассвет", "расцветает", "светает" - играет не в пользу строки как фонетическая тавтология.
И это на фоне того, что слово "расцветает" в прямом своем значении не означает "наливается, насыщается цветом", а в смысле "хорошеет". Но является производной по смыслу от "раскрытия бутонов цветов".
На широкоформатное небо Облака выдвигаются плавно, Будто зрителям в зал на потребу Демонстрируя разные планы.
"Будто зрителям в зал на потребу" - не очень удачная инверсия. "В зал" - здесь лишнее... Ритмики ради.
Небывалые звери — на ближнем, А на дальнем — чертоги и горы. Жаль, что взгляд отвлекается ниже: В зеркала, на дорогу, в приборы...
Не по-русски. Взгляд отвлекается НА зеркала, НА приборы, а не В зеркала и приборы.
Этот долгий небесный арт-хаус Без пошлятины и спецэффектов, Не толкаясь и не задыхаясь, Мы просмотрим в деревне. Всё лето.
"Мы просмотрим в деревне" - однократное действие
"Всё лето" - или "в течение всего лета" - продолжительный срок, и намек на многократные действия.
Несогласованность.
Подчеркну интересные рифмы. Это сильная сторона автора, видимо, с хорошим слухом. Стихотворение насыщено интересными образами. Ошибки и неточности легко исправляются..., но они есть. ИМХО.
Моя оценка - 6 баллов. Но может быть легко поднята на пару баллов после проработки текста.
Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:
10 баллов --- бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке. (оценка зарезервирована под неординарный случай) 8-9 --- замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10. 6-7 --- хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы. 4-5 --- недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти. 2-3 --- стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять. 0-1 --- слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки. __________________________________________________________________________
Спасибо! Насчет киноленты не соглашусь: она именно изгибается. Нас в школе учили пользоваться кинопроектором (для демонстрации учебных фильмов), я очень хорошо себе представляю киноленту. С "потребой зрителям" согласен, я сначала тоже так написал "нам на потребу", но это "нам" торчит такой же искусственной ритмической добавкой, даже еще более излишней (типа "взял своей рукой"). Не даётся, в общем, эта строка никак. У "просмотрим" есть 2 значения, одно из которых вполне имперфектное: "я всю ночь просмотрел телевизор".
Я тоже пользовался кинопроектором и видел как заправляется пленка.
Но насчет киноленты я подчеркивал два других момента. Здесь нужно просечь тонкость о которой я говорю...
Ладно, попробую подробнее. И извиняюсь заранее, если получится длинно.
Но! То, что я здесь пишу длинно "у меня в голове" проскакивает ассоциативно в момент. Это как, например, слово "любовь". За этим словом для каждого человека скрываются года постижения, опыта, сотни и тысячи примеров из жизни со своим исходом, а произносится за 1 секунду. :)
Итак. В стихотворении я почувствовал, что автор хочет передать читателю две ассоциации/картины:
1. Путь, насыщенный поворотами-изгибами.
2. Постоянно изменяющийся пейзаж, ассоциирующийся с фильмом.
Далее "изгиб" и "фильм" родили более сложную ассоциацию с кинолентой.
Может, я не прав? Тогда поправьте.
Теперь берём строку из стихотворения:
"Изгибается путь кинолентой"
Изгибается путь как? - Кинолентой.
Смысловой акцент стоит на факте изгиба пути и его форме (пункт 1 (см. выше)). Пункт 2 становится менее очевидным, а ассоциации с фильмом несколько менее заметными.
Смотреть фильм на экране и смотреть на кинопроектор - две разные вещи. Изгибы киноленты видны, когда смотришь на кинопроектор (а значит отвлекаешься от фильма). А вот сам фильм - он на экране "плоский" - и, что любопытно, соответствует спрямленному участку киноленты, на момент показа проходящему в фокусе объектива.
Переходим снова к обсуждению пункта 1:
После упоминания изгиба пути следует сравнение, которое по поэтическим канонам должно быть ярким, точным, характерным. И желательно смысловое и чувственное усиление.
Допустим шло бы сравнение со змеёй... Да, избито... Но зато как характерно! Свойство змеи изгибаться - одно из основных. Плюс формы изгибов разнообразны и непредсказуемы. Теперь мысленно представляем себе киноленту. Чаще всего она бывает в двух положениях: (а) уложена в бобину в форме спирали (здесь нет никаких ассоциаций с дорогой) и (б) имеет несколько изгибов в кинопроекторе (причем, эта форма не меняется от начала и до конца фильма!). В этом смысле "змея" в описании спонтанных изгибов пути дает солидную фору "киноленте". Есть ещё один образ киноленты, когда она, например, случайно вывалилась из бобины. Изгибов и петелек в таком случае много, но, что характерно, это однообразие изгибов петелек - поворот всегда в одну сторону, что является следствием изначальной спиральной формы в бобине. Таким образом, 10:0 в пользу "змеи". То есть, "кинолента" как объект сравнения с извивающейся дорогой - не лучший.
Можно было бы "киноленту" заменить на просто "ленту" и тогда всё встает на свои места. Лента может виться как змея (спонтанно и в любую сторону) и при этом плоская, похожая на дорогу (в отличии от змеи). Но при этом обрывается ассоциация с "фильмом".
Но вернемся к изначальной цели: дать сравнение с чем-то вьющимся и похожим на фильм (на экране). С учетом последнего "кинолента" безусловно выигрывает у всяких там "лент" и "змей"... НО!
(Вернулись к началу)
Но тогда изначальную фразу нужно построить так, чтобы внимание читателя НЕ было бы сосредоточено прежде всего на ИЗГИБЕ! Лучше или уравновесить два фактора (изгиб и фильм), или, может, даже дать больший акцент в пользу фильма.
Слово "изгибается" очень резкое фонетически ([...ГиБ...]) и акцентировано на "изгибе" и "гнутье". ИзГиБают металлические трубы, прутья, изгибаюся стволы деревьев. Ассоциация с чем-то тяжелым, упругим, сопротивляющимся, связанным с нелегким трудом. Поэтому все внимание читателя на результате такого "труда", "изгиба".
Такие слова как "вьется", "скользит" - менее акцентированы на форме. "Вьется" материя, лоза виноградная - ассоциация с чем-то более легким, многократным (в смысле завитков). И в таком случае солидная доля внимания передаётся "киноленте", увеличивается её доля в ассоциации.
Лично я вообще упростил в своем примере задачу, разделив эти две ассоциации на две, решив тем самым все "поэтические" проблемы:
"Вьётся путь и скользит кинолентой"
С одной стороны "вьется путь" (акцент на форму), с другой стороны "скользит кинолентой" - ассоциация с фильмом.
Спасибо. Это, наверно, тот случай, когда ошибка встречается чуть ли не чаще, чем правильное употребление. А когда речь идет об ударении, то норма определяется частотой устного употребления, и поэтому со временем может меняться. Вот в богослужебных книгах над каждым словом обязательно ставится ударение, там это жестко определено и является элементом письменности. У нас же орфоэпические словари меняются с большой скоростью.
"Ключ оставлен соседке на лето,
Свет отключен, проверены краны.
Вьётся путь и скользит кинолентой,
И рассвет, как заставка экрана.
На широкоформатное небо
Облака выдвигаются плавно,
Будто зрителям, нам на потребу
Демонстрируя разные планы.
Небывалые звери — на ближнем,
А на дальнем — чертоги и горы.
Жаль, что взгляд отвлекается ниже:
На дорожную пыль и приборы...
Этот долгий небесный арт-хаус
Без пошлятины и спецэффектов,
Не толкаясь и не задыхаясь,
Мы не раз пересмотрим за лето".