Прошу прощения, что отрываю вас, быть может, от важных дел. Но у меня к вам нижайшая просьба. И просьба эта вот в чем:
Пишу сейчас небольшую статью в одну газетку («Российская», кажется). О Фень Шуй(е?). Доколе разбирался с этим Фенем Шуйским, все шло как по маслу. По Фене – тут и без ссылок ясен потрох. По Шуе – были кой-какие закивоки. Оказалось, это не родина Бальмонта г. Шуя. И не старорусское «Шуйца» с производными «Ошуюю», «Ошуяя». С возможным переводом «Левая рука», «Другая сторона», «Сзади», «Задница»... Так нет же. Китайская завихреновина оказалась!
Но это полбеды. Уперся я вот в какую оказяку: можно ли образовать от этого китайского Фень Шуя глагол? Например, Феньшуиться (Феньшуйиться? Фень шуйриться? Или еще как?). И если да, то в каком слоге ударение делать? Меня подмывает делать на «И». Кое-кто из несведующих мне тут нашептывает: на «Фень»...
А ну как низзя? Тут и до международного скандала недалече. А у меня статья горит!
Помогите, люди добрые!
Послесловие:
Если я пишу статью в Российскую газету – это еще не значит, что газета ее примет.
Да, смысл новообразованных глаголов зависит от окончания, Андрей ВВ, предложил глагол мягкий. Феншахнуть, феньшдюрить, феншарить, ошуйфенеть, вариаттов масса.
Вот оно! Перефеньшуярить! И с ударением никаких проблем. Ай, спасиба, Татьяна! Всем спасибо. Теперь я больше любого китайца знаю русский ф..й.
Но вот прислали мне сообщение, будто я уже двадцать лет член какого-то общества Синь Хуа.
А это еще куда? А?
И какого феншуя вы тут столько нафеншуярили?
А ну расфеншуяривайте перефеншуриное!
-" Феншуярь отсель! Перефеншуривать нафеншуяреное не будем.
... и так кропаль недофеншуярили.