лучше.
ХАЙНЦ (направляясь к ванной). Я желаю видеть её.
Клод бросается к ванной и закрывает ладонью замочную скважину.
КЛОД. Даже не пытайтесь.
ХАЙНЦ. Я имел ввиду, когда она выйдет.
КЛОД. Ах, когда выйдет. И предстанет во всей красе.
ХАЙНЦ. Йа.
КЛОД. Только ждать придётся слишком долго.
ХАЙНЦ. Почему?
КЛОД. Сильно вымокла, замёрзла и перенервничала.
Хельга чихает.
ХАЙНЦ. Но ваша жена. Может быть, попросить её поторопиться?
КЛОД. Как вы себе это представляете? Это вообще-то дело мужа.
Главная дверь открывается и входит Стэнли. Он выглядит смущённым и утомлённым. Он закрывает дверь и прислоняется к ней.
А, наш потерянный друг. Мы уж обыскались вас.
СТЭНЛИ. Обыскались?
ХАЙНЦ. Ваша жена — здесь.
Хельга спокойно поворачивается и холодно смотрит на него.
ХЕЛЬГА. Привет.
СТЭНЛИ. Это не моя жена.
КЛОД. Конечно, нет. Это моя жена, идиот.
ХЕЛЬГА. Как ваши дела?
СТЭНЛИ (тревожно). О-о. А как ваши дела?
ХАЙНЦ. Она вернулась.
СТЭНЛИ. Да, понимаю. Я — а — не сразу узнал её.
ХЕЛЬГА (холодно). С чего это вы должны меня узнать. Мы никогда не встречались прежде.
СТЭНЛИ (путаясь). Нет — конечно, нет. Я подумал, что она монах… И подумал, ну, не может ведь он быть женат на монахе, так?
ХЕЛЬГА. Так.
СТЭНЛИ. И даже на монашке не может... Он не мог быть женат на монашке, ведь так?
ХЕЛЬГА. Так.
СТЭНЛИ. Просто я не сразу узнал её как женщину, я это имел ввиду.
КЛОД. Вы закончили?
СТЭНЛИ. Да, и сейчас уезжаю. (Собирается уходить.)
ХАЙНЦ. Вернулась ваша жена. Она в ванной.
СТЭНЛИ (удивлённо). Бренда?
КЛОД. Вам лучше знать её имя.
СТЭНЛИ. Отыскалось её кольцо?
Стэнли идёт в ванную, и Клод вместе с ним. Стэнли стучит в дверь.
(Кричит.) Бренда!
КЛОД (крича). Ваш муж здесь, Бренда. И моя жена приехала. А, — Бренда?
Стэнли смотрит на него подозрительно.
СТЭНЛИ. Почему вы мою жену зовёте Брендой?
КЛОД. Потому что это её имя. Я думаю, надо отбросить формальности, раз уж мы снимаем один номер.
СТЭНЛИ. Что — вчетвером?
КЛОД. Нет, мы уезжаем, прямо сейчас.
ХЕЛЬГА. Ни за что. Только после ванной.
СТЭНЛИ. Я скажу ей, пусть поторопится. (Стучит по двери.) Можно побыстрей, Бренда.
КЛОД (торопливо). Всё в порядке, дорогая...
СТЭНЛИ. Дорогая?
КЛОД. Я сказал дорогая?
Хельга не слушает, она чихает. Хайнц больше обеспокоен Хельгой.
ХАЙНЦ. Мне кажется, вашей жене нужна горячая ванна — немедленно. Это мой медицинский диагноз.
КЛОД. У вас никто его не спрашивал.
ХАЙНЦ. И тем не менее. Она должна лежать в ванной.
КЛОД (нетерпеливо). Хорошо, хорошо, в таком случае помогите ей.
ХАЙНЦ (приятно удивленный). Вы хотите, чтобы я искупал её?
КЛОД. Я имел в виду, найдите ей ванную. Должны же быть другие ванные в этой крысиной норе.
ХАЙНЦ. Боюсь, они заняты.
КЛОД. А как по поводу вас?
ХАЙНЦ. Меня?
КЛОД. Надеюсь, вы принимаете ванну?
ХАЙНЦ (с уязвлённым самолюбием). Конечно, я принимаю ванную. Каждый день, иногда даже два раза.
КЛОД. И что же у вас в ванной?
ХАЙНЦ. Горячая вода, как и положено в приличном доме.
КЛОД (в отчаянии). О, святый боже! Вы разрешите моей жене на время попользоваться вашей ванной?
ХАЙНЦ. Надо было и спросить про это. Как будто я идиот. Пройдёмте сюда, дорогая леди.
Хельга чихает. Хайнц поворачивает её к двери и внезапно останавливается в ужасе, так как видит радиатор.
О, майн Готт, у вас был взрыв?
ХЕЛЬГА. Я просто чихнула.
ХАЙНЦ. Нет-нет. Радиатор! Что он делает наверху?
Все смотрят на радиатор.
КЛОД (кивая на Стэнли). Спросите маркиза Де Сада.
Все смотрят на Стэнли.
СТЭНЛИ (взволнованно). Весь день барахлил: то из него текло, то что-то стучало, то снова текло — я решил, ему крышка.
ХАЙНЦ (леденящим тоном). Крышка на потолке?
СТЭНЛИ. Ну, это — паровое давление.
ХАЙНЦ. Паровое давление?
СТЭНЛИ. Да. Давление пара — оно же давит, расширяет и — со всей силой — с чудовищной силой оно...
ХАЙНЦ. Найн. Это невозможно.
СТЭНЛИ (возбуждённо). Почему же? Насколько я знаю, паровое давление двигает целые локомотивы, океанские лайнеры, космические ракеты, и — почему это оно не может сдвинуть какой-то радиатор?
КЛОД. Первый раз слышу такой бред.
СТЭНЛИ. Тогда не слушайте.
ХЕЛЬГА. Пожалуйста, я могу принять ванну?
ХАЙНЦ (глядя на радиатор). Да, конечно, фрау. (Ведёт её к главной двери.)
ХЕЛЬГА (твёрдо). Мне не только сыро, мне ужасно неприятно. Как будто я обёрнута наждачной бумагой.
ХАЙНЦ. Сожалею: монахи эту робу носят всю жизнь.
Хайнц и Хельга уходят.
СТЭНЛИ. Как думаете, у вас остался шанс?..
КЛОД (с чувством). О да, последний. (Стараясь догадаться.) А?.. На что вы намекаете?
СТЭНЛИ. Вы позволили своей жене уйти с этим...
КЛОД (встревоженно). Он не посмеет ничего дурного. Или посмеет?
СТЭНЛИ. С моей женой посмел.
КЛОД. Предупреждать надо.
Клод бросается к двери, затем останавливается, колеблясь между двумя противоречивыми эмоциями.
СТЭНЛИ (ударяя в дверь ванной). Бренда.
После этого Клод быстро возвращается.
КЛОД. Не будем устраивать цирк — моя жена позаботится о себе.
СТЭНЛИ. О нём тоже позаботится.
КЛОД. Моя жена абсолютно, совершенно приличная женщина.
СТЭНЛИ. Моя была вообще идеальна, пока не приехала сюда.
КЛОД (холодно). Не знаю. Не видел вашу жену.
СТЭНЛИ. Не видели? И продолжаете называть её дорогая.
КЛОД. Ах да. Думаю, лучше объясниться сразу. Видите ли, (он указывает на ванную) — леди в ванной — не ваша Бренда.
СТЭНЛИ. О’кей. И кто она?
КЛОД. Друг.
СТЭНЛИ. Друг Бренды?
КЛОД. Мой друг.
Стэнли наконец-то просвещён.
СТЭНЛИ. Понимаю. О, как я всё понимаю. Ваш друг.
КЛОД. Да ни черта вы не понимаете. Всё абсолютно невинно.
СТЭНЛИ. У вас там что — херувимчик?
КЛОД (холодно). У меня там — дама. И не надо всё опошлять.
СТЭНЛИ (саркастично). О, что вы, зачем опошлять. Правда, когда здесь была моя дама, вы назвали её уличной шлюхой.
КЛОД. Я был неправ. Совсем неправ. Прошу прощения. Я уверен, миссис Смяткофф — достойная женщина.
Клод садится в кресло и наливает выпить.
СТЭНЛИ (озадаченно). Кто?
КЛОД. Миссис Смяткофф. Болгарская леди с этими трюками на велосипеде, ваш друг из соседнего номера.
Клод озадачивает Стэнли, показывая на дверь за обоями.
СТЭНЛИ. Ах, она. Да, я — а — знал её только по имени.
КЛОД (любезно). Что за имя?
СТЭНЛИ (нерешительно). Дездемона.
КЛОД (удивлённо). Дездемона Смяткофф? Очень болгарское имя.
СТЭНЛИ (торопливо). Да. А как зовут вашего — вашу — в ванной?
КЛОД. Прекрасное французское имя — Симона.
СТЭНЛИ (усмехаясь). А, Симона — будем знать.
КЛОД. Послушай, дружище, мне нужна помощь.
Клод переходит на дружественный и упрашивающий тон по отношению к Стэнли. Стэнли отправляется на вторую кровать и там щёлкает журнальными страницами.
СТЭНЛИ. Конечно, вам нужна моя помощь — и кукиш с маслом вы предложили, когда мне нужна была помощь. С чего бы это вспомнилось обо мне?
КЛОД. Не стоит ворошить прошлое. (Пододвигается к Стэнли.) Мы склонны стать жертвой ситуации, которая выставит нас в дурном свете.
СТЭНЛИ. Вы уже выставлены. Но не в дурном свете, нет. Вы под сотнями прожекторов на площади. Вас видно как на ладони, каждую гримасу наглого лицемера — кто вы и есть на самом деле. Вы хотите, чтобы я притворился, будто женщина в ванной моя жена?
Клод злобно впивается в него взглядом.
КЛОД. Это ненадолго. Как только Хельга придёт в норму, мы съедем.
СТЭНЛИ. И я останусь наедине с Симоной?
КЛОД. Она тут же уедет.
СТЭНЛИ. Уедет ли?
КЛОД (убедительно). Да — и вся комната в вашем распоряжении. Можете творить здесь всё, что пожелаете — вы и Дездемона — веревки, радиаторы, велосипеды. Что-то вроде шоу Копперфильда.
СТЭНЛИ (качая головой). Нет.
КЛОД (подсаживаясь к Стэнли). Послушай, старина… Кстати, как тебя зовут?
СТЭНЛИ. Стэнли.
КЛОД. Очень мужественное имя — Стэнли. А я Клод. (Протягивает руку, которую Стэнли игнорирует.)
СТЭНЛИ. Придётся быть мужественным, когда вернётся Бренда.
КЛОД (со слабой угрозой). Что ж, остаётся верить, что она никогда не услышит о Дездемоне Смяткофф.
СТЭНЛИ (осторожно). Интересно, от кого она может услышать?
КЛОД. Вы знаете, что такое людские сплетни, особенно, ваших врагов?
СТЭНЛИ. У меня нет врагов.
Клод неприятно усмехается и встаёт. Дверь открывается и входит Хайнц.
ХАЙНЦ. Вашей жене нужна какая-то одежда.
КЛОД. Одежда?
ХАЙНЦ. Да. Платье, нижнее белье. Что носят обычно леди, а не монахи.
КЛОД. Лично у меня ничего нет. А где может быть её одежда?
ХАЙНЦ. Она сказала, возможно, этот джентльмен мог бы помочь.
Они оба смотрят на Стэнли, который взялся рукой за бровь, будто пытаясь что-то вспомнить.
СТЭНЛИ. Кажется, припоминаю… По-моему, там чьё-то пальто и чемодан… За входной дверью.
КЛОД (без подозрения). Благодарю. Пойду гляну, вдруг её.
ХАЙНЦ. Вы так любезны. Не забудьте вернуть одежду для Святого Вольфганга.
Хайнц выходит. Клод идёт к двери и оборачивается.
КЛОД. Да, и о нашем деле с Брендой и Дездемоной. Полагаю, вы будете благоразумны.
Клод выходит. Стэнли делает глубокий, громкий вздох и идёт в кресло. Вздыхает ещё раз и наливает себе коньяку. Измотанный постоянным напряжением, вздыхает снова, потягивая коньяк. Симона тихо выходит из ванной и медленно направляется к креслу. Она смотрит сверху вниз на Стэнли, приближаясь к креслу. На ней свободный халат поверх чёрного сценического платья. Стэнли, который далеко, медленно поворачивается и замечает её. Тогда он отворачивается и быстро наливает себе, громко вздыхая. Потом медленно исследует её от ног до самой макушки. Она улыбается ему. И он в ответ болезненно усмехается. Его стакан почти переполняется.
СТЭНЛИ (вскакивая и пятясь назад). Я совсем чуть-чуть глотнул вашего коньячку…
СИМОНА (небрежно). Угостил себя — не забудь меня. (Садится на ручку кресла и оценивает его.)
Стэнли наливает ей и поднимает свой стакан.
СТЭНЛИ. У меня тоже очень большой. Точно такой же. Большой удобней, правда?..
СИМОНА. Оля-ля.
СТЭНЛИ. Я говорю, у меня коньяк точь-в-точь как ваш. Большой. Увезу в Англию, представляете, безо всякой пошлины.
СИМОНА. Потрясающе.
СТЭНЛИ. Да, здорово.
СИМОНА. Умереть не встать.
СТЭНЛИ. Я как увидел, сразу понял: это не его, значит, ваш.
СИМОНА (непосредственно). Нет, ваш.
СТЭНЛИ (изумляясь). Мой? Хотите сказать, вы взяли его из моего кейса?
СИМОНА. Не я, Клод. Он сказал, вы сговорчивый.
СТЭНЛИ (сердито). Но почему — эта грязная, беспардонная свинья?!..
СИМОНА. Очевидно, потому же почему и вы.
СТЭНЛИ. Я убью его.
СИМОНА (беспристрастно). Гениально, а я помогу похоронить.
СТЭНЛИ. Я собрался взять коньяк в Англию. Он решил, ему всё сойдёт с рук? (Сидит на пуфике.)
СИМОНА. Именно так.
СТЭНЛИ. Он, видите ли, из дипломатического корпуса.
СИМОНА. Откуда?!
СТЭНЛИ. Из дип. корпуса.
СИМОНА. Он там что, торгует бисквитами? Он же обычный торгаш.
СТЭНЛИ. Бисквитами? Нет, ну нельзя верить ни единому его слову, а? Он лжец — и вор — (смотрит на коньяк) — и...
СИМОНА. Жлоб.
СТЭНЛИ. И это тоже, могу спорить.
Симону, которая до сих пор была холодна, начинают раздражать мысли о преступлениях Клода.
СИМОНА. Только что подарил мне бриллиантовый браслет. Я взяла в ванную, посмотреть, а вдруг там просто стекляшки...
СТЭНЛИ. И?..
СИМОНА. Бриллианты выскочили, только это, увы, не бриллианты.
СТЭНЛИ. Типично для него, абсолютно.
СИМОНА (сердито). Знаете, что он обычно мне дарит?
СТЭНЛИ. Что?
СИМОНА. Коробку с бисквитами.
СТЭНЛИ. Что?
СИМОНА. Коробку с бисквитами, как правило, уже со сломанными, и, знаете, чего он ожидает взамен?
СТЭНЛИ. Ну?..
СИМОНА
| Реклама Праздники |