сливной бак. Когда дёрнул во второй — рухнула стена. Когда дёрнул в третий — оборвалась цепочка…
СТЭНЛИ. Просто не повезло с цепочкой. Надо успокоиться.
КЛОД. Вы правы: обмотаю цепочку вокруг чьей-нибудь шеи и буду медленно душить. Чтобы успокоиться.
Стэнли, встревоженный угрозой, перемещается от радиатора ко второй кровати.
СТЭНЛИ. Пошёл прочь отсюда — ты, бритоголовый.
КЛОД. Почему я должен это терпеть?..
Клод идёт на него и задумчиво наматывает цепь на костяшки пальцев. Потом крутит цепочкой вокруг себя, как кистенём.
Почему я не могу исхлестать кого-нибудь!.. (Молотит цепью по кровати.)
СТЭНЛИ (поднимая стул, чтобы защитить себя). Потому что вы цивилизованный человек.
КЛОД (стегая по кровати). Нет. Во мне разбудили дикаря, зверя.
СТЭНЛИ. Это просто обида.
КЛОД. Вы как всегда правы: сначала вы обидели меня, потом этот швейцар, потом сортир. Мои нервы не выдержали!.. (Крутит цепочку снова.)
СТЭНЛИ. Прочь. Вы садист — убирайтесь!
Входит Хайнц. Он одет в детально разработанный костюм времён Ренессанса и несёт пику. На нём железный шлем, из которого во все стороны торчат перья. Клод смотрит на него с удивлением. Стэнли опускает стул.
ХАЙНЦ. Джентльмены.
КЛОД. Это что ещё за пугало?..
ХАЙНЦ (гордо). Я — королевский коннетабль Франции.
КЛОД (указывая на Стэнли). Тогда арестуйте его за вторжение в чужое владение.
ХАЙНЦ. Нет, нет. Это всего лишь маскарад. На самом деле я — менеджер отеля.
Клоду трудно поверить в это. Он оборачивается к Стэнли для подтверждения.
КЛОД (указывая). Он вправду менеджер этой паршивой ночлежки?
СТЭНЛИ. Это местный павлин в поисках новой самки.
ХАЙНЦ. Швейцар доложил мне, здесь были какие-то недоразумения по заказу номера.
СТЭНЛИ. Да, упрячьте его в палату для двинутых.
ХАЙНЦ. Сэр, у нас нет палаты ни для двинутых, ни для продвинутых.
СТЭНЛИ. В таком отеле они должны быть.
КЛОД. Послушайте, швейцар забронировал этот номер мне.
ХАЙНЦ (отстранённо). И в нём же зарегистрирован этот джентльмен.
КЛОД. Выходит, вы сделали ошибку, так?
ХАЙНЦ. Я менеджер. И я не делаю ошибок.
КЛОД. Но ваш швейцар...
ХАЙНЦ. Он сумасшедший. В любом случае, решение менеджера выше решения швейцара.
КЛОД (с угрозой). Ах, даже так?
СТЭНЛИ. Определённо.
ХАЙНЦ. Весьма определённо.
КЛОД. В таком случае, мой чудный пернатый друг, я предъявляю вам иск!
ХАЙНЦ (озадаченно). Предъявляете иск мне?
КЛОД. Мало того, я сообщу полиции, что на меня напали, угрожали и подвергали смертельной опасности. Далее я сообщу о вас в Торговой палате, в коллегии по туризму, и — (он раскачивает цепочку из уборной) местному санитарному инспектору!
ХАЙНЦ (потрясённо). О, либер Готт!
СТЭНЛИ (Хайнцу). Он блефует.
КЛОД. Вас это не касается.
СТЭНЛИ. Как это не касается? Я как раз тот, на кого напали, кому угрожали и подвергали опасности. Этот изверг набросился на меня с железной цепью.
ХАЙНЦ. С какого велосипеда вы сняли это?
СТЭНЛИ. Какая вам разница?
ХАЙНЦ. Возможно, это велосипед миссис Смяткофф.
КЛОД. Этим не крутят колёса, это дёргают вниз. Цепочка из уборной.
СТЭНЛИ. Этому садисту всё равно чем уродовать людей. Предупредите миссис Смяткофф, пусть будет внимательней.
КЛОД. Я никого пальцем не тронул. И вообще я защищался.
СТЭНЛИ. Наглая ложь!
ХАЙНЦ. Тихо, джентльмены, битте /нем. Пожалуйста/. Мы не хотим неприятностей.
КЛОД. Вы немного опоздали, майн херр /нем. Мой господин/. Неужели думаете, таким образом вы можете договориться с членом Британского дипломатического корпуса? Неужто?
ХАЙНЦ (испуганно). Вы — британский дипломат?
СТЭНЛИ. Это — дипломат? Он кидался на меня с цепью. Хотите сказать, это поступки человека, ответственного за британскую политику?
КЛОД. Да, это политика Великой Британии — защищать себя, где бы на тебя ни напали.
СТЭНЛИ. Туалетной цепью?
КЛОД. Что оказалось под рукой.
ХАЙНЦ. Погодите, джентльмены. Есть решение всех проблем, если, конечно, вы будете любезны.
КЛОД. Ушам не верю.
ХАЙНЦ. Есть семейный номер с двумя огромными кроватями. Каждому джентльмену — своя территория.
СТЭНЛИ. Но у меня ещё есть жена, не забыли?
ХАЙНЦ. Но её здесь нет.
КЛОД. Она здесь. Моется в ванной.
ХАЙНЦ. Вы имеете в виду, она вернулась?
КЛОД. Если доверять мужу.
ХАЙНЦ. Но каким образом? Я был внизу в регистратуре, она не проходила.
СТЭНЛИ. Значит, нашла обходной путь.
ХАЙНЦ (язвительно). У нас нет обходной путь.
Хайнц и Клод оба смотрят на Стэнли, который выглядит виноватым.
СТЭНЛИ. Почему... Почему я должен доказывать, что в ванной моя жена? Я живу в свободном обществе, и имею право никому ничего не доказывать.
ХАЙНЦ (серьёзно). Имеете право. И мы имеем право знать, имеем мы там вашу жену или имеем другую женщину.
СТЭНЛИ. А вам-то какая разница кого там иметь? И как вы собираетесь это узнать?
КЛОД. Весьма легко: мы открываем дверь и смотрим кто это — она или не она.
ХАЙНЦ. Ну конечно.
СТЭНЛИ. Только через мой труп.
КЛОД. Ну что ж, желание клиента — закон.
ХАЙНЦ. Вы понимаете, из-за аморального поведения я могу попросить вас оставить эта гостиница немедленно.
СТЭНЛИ. Из-за аморального поведения? Меня?
ХАЙНЦ. Да, сэр. Вас. (С силой ударяет по пике, чтобы подчеркнуть свои слова.)
СТЭНЛИ. А как насчёт любовной сцены «Роза из квартала Сохо» с моей женой?
Удар попал в цель, и Хайнц меняет свою тактику.
ХАЙНЦ. Да. Я совершенно уверен, в ванной нет никого.
КЛОД. Посмотрим.
ХАЙНЦ (твёрдо). Найн. Я готов отвечать за его слова.
КЛОД. Он не давал вам честного слова.
ХАЙНЦ. Я вижу по глазам. Я принимаю ваше условие — вы согласны на совместное проживание в номере?
КЛОД. Нет.
СТЭНЛИ. Конечно, нет.
КЛОД. А что женщина в ванной? Мы тоже будем с ней совместно проживать?
ХАЙНЦ. Насколько мне известно, в ванной никого нет.
КЛОД. Но кто-то же там есть. Подёргайте дверь.
ХАЙНЦ (твёрдо). Извините. Я менеджер и моё решение окончательно. В ванной никого нет. (Направляется к главной двери, чтобы выйти.)
СТЭНЛИ. Я не собираюсь с ним совместно жить.
КЛОД. Я с ним тоже.
ХАЙНЦ. В таком случае есть одно решение проблем. Бросьте жребий.
СТЭНЛИ. Ни за что.
Клод ловит момент.
КЛОД. Отлично. Почему нет?
СТЭНЛИ. Никогда.
ХАЙНЦ. Почему?
СТЭНЛИ. Потому что не желаю.
КЛОД. Зато желаем мы, два против одного.
Клод достаёт монету из своего кармана и кидает её Хайнцу, который и бросает жребий.
Орёл.
ХАЙНЦ (раскрывая монету). Решка.
СТЭНЛИ. Ага, вы проиграли.
КЛОД. Действительно, проиграл. Поэтому как джентльмен безо всяких колебаний готов разделить эту комнату.
СТЭНЛИ. Мы не для этого бросали жребий.
КЛОД. Для этого. Спросите его.
ХАЙНЦ. Всё правильно. Вопрос закрыт. Кроме того, здесь имеется перегородка, её можно поставить. Она создаёт две абсолютно одиночные комнаты. У вас будет полная секретность и — как это по-английски — чувство забытости.
Хайнц идёт к перегородке и тянет её за ручку. Перегородка не двигается с места. Он ударяет по ней и наконец пинает.
Маленькая заминка. Найн проблем. Я позову швейцара.
Хайнц идёт к главной двери и выходит.
КЛОД (поворачиваясь к Стэнли). Вот и чудно. Итак, кто же сейчас в нашей ванной?
СТЭНЛИ. А-а… близкий друг.
КЛОД. Вот это поворот. Освободите от вашего друга ванную.
СТЭНЛИ. Вы ждёте, что я буду выводить её прямо перед вами?
КЛОД. Всё-таки «её»? Я не буду смотреть на бедняжку.
СТЭНЛИ. Вы будете её смущать своим присутствием.
КЛОД. А меня она обрадует своим отсутствием.
СТЭНЛИ (волнуясь). Что вы имеете в виду?
КЛОД (меняя тон). Что я имею в виду? (Поднимает свой костюм.) Вы, надеюсь, не вообразили, что я собираюсь жить рядом с вами и с дешёвой шлюхой, которую вы подобрали.
СТЭНЛИ. Она далеко не дешёвая шлюха.
КЛОД. Не знаю вашей таксы, но позвольте прояснить вам мозги. Я не имею ни малейшего желания участвовать в ваших примитивных сексуальных оргиях. (Идёт к шкафу.)
СТЭНЛИ. А вас никто и не зовёт.
Клод пробует открыть дверь шкафа-купе.
Бесполезно. Его заклинило.
Клод жмёт на роликовую дверь, и она легко скользит назад. Видно платье Хельги и пальто, свисающее на перекладине, её чемодан в отсеке. Клод, однако, туда не заглядывает. Он оборачивается к Стэнли, держа свой костюм.
КЛОД. В каком смысле — его заклинило?
Стэнли застыл от ужаса, и, как только Клод ещё раз поворачивается к шкафу, он кричит.
СТЭНЛИ. Стойте! Стойте — о — нет — стойте… Нет, я подумал, я положил… (Бросается к Клоду и по-дружески обнимает его за плечи, отворачивая от злополучного шкафа.) Я положил… полагаю, вы позволите мне её увести?
КЛОД. Да-а?
СТЭНЛИ. Не могли бы вы уйти из комнаты всего на десять минут?
КЛОД. Почему десять?
СТЭНЛИ. Так, чтобы я… успел с ней попрощаться.
КЛОД. Вы отвратительны. Вы — животное. Вы похожи на сексуально озабоченного кролика.
СТЭНЛИ. Может быть и так, но для меня это крайне важно.
КЛОД. Не сомневаюсь. Только я не собираюсь слоняться по коридору, пока вы здесь быстренько по-кроличьи попрощаетесь.
СТЭНЛИ. Да как вы смеете!
КЛОД. Не надо со мной наглеть.
СТЭНЛИ (кротко). Пардон, прошу прощения.
КЛОД. Вы гораздо ниже моих замечаний, чтобы оскорбляться.
СТЭНЛИ. Нет. Да. Я ниже.
КЛОД. Признайтесь, вы помешаны на сексе.
СТЭНЛИ. Да. Наверно.
КЛОД. Я даю вам три минуты.
СТЭНЛИ (вопя). Три минуты? (Приводит Клода в изумление).
КЛОД. Вполне достаточно для приличного прощания и немного для неприличного.
СТЭНЛИ. Дайте хотя бы пять.
КЛОД (твёрдо). Три. (Снова оборачивается к шкафу.)
СТЭНЛИ (крича). Нет!
Стэнли кричит, чтобы отвлечь внимание Клода от шкафа. Это приводит к успеху, и Клод вешает свой костюм, даже не замечая одежды Хельги. Он смотрит на Стэнли, даже когда вешает свой костюм.
КЛОД (твёрдо). Ещё одна такая выходка и я дам вам две минуты. (Начинает задвигать дверь шкафа.)
СТЭНЛИ (вопя). Нет, не делайте этого.
Клод захлопывает дверь шкафа и, взглянув на Стэнли с отвращением, направляется к главной двери.
КЛОД. Отвратительно. Мне, как уважающему себя человеку, вы кажетесь омерзительным типом.
СТЭНЛИ (кротко). Вы так добры.
Клод идёт к главной двери и выходит. Стэнли бежит к шкафу и пробует открыть, но его снова заело. Он в ярости пинает шкаф. Хельга выходит из ванной.
ХЕЛЬГА. Клод был очень зол?
СТЭНЛИ. Напыщенная, высокомерная свинья.
ХЕЛЬГА (холодно). Вы отзываетесь о моём муже.
СТЭНЛИ. Вот именно. Поторопитесь, он дал всего три минуты.
Они удваивают усилия, чтобы открыть шкаф.
ХЕЛЬГА. Да, он чересчур моралист. Всё что связано с сексом, он считает безнравственным.
СТЭНЛИ (раздражённо). Отлично. А детей вы в капусте ищете?
Хельга смотрит на него с чувством оскорблённого достоинства. Стэнли уже жалеет, что вовремя не прикусил язык.
ХЕЛЬГА (холодно). Что вы себе позволяете?
СТЭНЛИ. Это была неудачная шутка. Простите.
ХЕЛЬГА. Что ж, надеюсь, вы согласны, что в мире есть много вещей более важных, чем секс.
СТЭНЛИ. Согласен. И вывести вас отсюда — одна из них. (Снова тянется к шкафу. Он почти ревёт от несправедливости.) Он только прикоснулся — и она улетела. (Бросает свою затею.) Бесполезная трата времени.
Он устало стоит в стороне, а Хельга снова пытается открыть.
ХЕЛЬГА. Что мне делать без одежды?
СТЭНЛИ. Быть в ванной.
ХЕЛЬГА. С меня хватит. Я и так всё время торчала под душем. Думаете, я русалка? (Пробует открыть дверь за обоями.)
СТЭНЛИ. Вам нельзя в коридор, он — там. (Смотрит на дверь и вдруг вспоминает.) О боже, я не запер дверь!
Стэнли бросается к двери и запирает её. Хельга тем временем
| Реклама Праздники |