этом!..»
И, движимая любовью,
Она блюла сие условье.
Но день пришел — она спросила…
И грозно ей судьба отметила.
Едва она задала вопрос,
Явился лебедь и увез
В неведомые дали
Сына Парцифаля...
-----------------------------------------------------------
На этом заканчивается роман Вольфрама фон Эшенбаха.
Ясно, что роман полон мистических откровений, всевозможных подтекстов, и чем-то напоминает сочинения кабалистов наподобие «Зогара» или «Химической
свадьбы». Да и всеобщая устремлённость героев к тайнам Грааля сильно напоминает о конечной цели всех масонов.
Но нас в данный момент интересует другое.
Возьмём, к примеру, слово «Любовь» и проанализируем, как часто оно встречается в тех или иных сценах романа Эшенбаха. Вообше в русском переводе
романа это слово встречается 44 раза. Если учесть, что в переводе 195 страниц, то выходит, что это слово в среднем присутствует один раз на 4 с
половиной страницах, взятых наугад.
А теперь возьмём сцену, где описываются знакомство Гавана с Оргелузой и его подвиги в саду и замке волшебника Клингзора. Очень часто и здесь и там
рядом со словом Оргелуза встречается и слово Любовь, причём всякий раз оно с заглавной буквы.
Да, но какое отношение это имеет к нашему фильму? Заметим, прежде всего, что Любовь – это имя самой Орловой. Казалось бы, мелочь, случайное
совпадение, но дальнейший анализ фрагмента фильма «На пароме» и соответствующего фрагмента романа Эшенбаха дарит огромное количество сюрпризов почти
полного детального совпадения.
Прежде всего – венок на голове героини и конь рядом с ней. Да, но и романе Эшенбаха эти два предмета также присутствуют и более того, на них
делается смысловой акцент. Ведь именно ради этого венка для Оргелузы Гавану приходится два раза пересекать опасный бурный поток и пробираться с сад
Клингсора!
Вновь переправившись через поток,
Гаван Оргелузе вручил венок.
Она к ногам его припала,
Слова благодарственные шептала.
Он целовал ее в уста…
Фильм, как мы знаем, также начинается со страстных поцелуев на пароме.
Вспомним также, что первое, о чём просит Оргелуза Гавана при их первой встрече – это привести ей её коня.
«...Где конь... там, в саду... покажите...
Я должен немедля его увести...»
Тут рыцарь воскликнул: «О боже, прости!
Вас хочет сгубить Оргелуза!..
Вы ищете с нею союза,
Иль красотой ее ослеплены,
Иль бесконечно в нее влюблены?»
В фильме есть намёк на то, что венок Стрелке подарил именно Алёша Трубышкин. Вспомним, что сразу после ссоры на пароме, Дуня демонстративно
снимает и бросает под ноги венок и одевает платок. На следующих трёх кадрах это видно.
Таким образом мы видим соответствие фрагмента фильма с эпизодом романа Эшенбаха. Алеша Трубышкин – Гаван, Дуня Петрова – Оргелуза де Логруа. И там
и там присутствует переправа через реку на пароме. Также как и в романе отношения влюблённых в фильме крайне неустойчивы.
Алёша Трубышкин, как и Гаван, клянётся исполнять любое желание своей возлюбленной. Он не может исполнить желание её лишь по причине, что время его
и её репетиций странным образом совпали – «с четырёх до пяти», то есть с 16:00 до 17:00. В это самое время, как я уже и говорил, и был убит Сергей
Миронович Киров.
Но куда же они переправляются? В фильме в город Мелководск, которым управляет Бывалов. На самом деле, как мы уже выяснили ранее, это город Вятка,
переименованная в Киров, своеобразный «Загробный Питер», куда «переселил» Мироныча Сталин.
А что же в романе? В романе на том берегу реки владения волшебника Клингсора. Там его сад и замок, в котором томятся заточённые женщины. Причем
среди его пленниц встречаются дамы высокого происхождения.
Не правда ли, этот Клингсор очень напоминает нам непревзойдённого ловеласа товарища Кирова, с его гаремом из артисток ленинградского балета,
названным впоследствии, словно в издёвку, его же именем - «кировский». Конечно, не совсем всё в точности совпадает. К примеру, в романе Клингсор был
оскоплён недовольными мужами в Неаполе, но это уже мелочи.
Но зато нам становится понятно, почему это вдруг Трубышкин называет свой оркестр «неаполитанским»! Ведь сам Клингсор родом из Неаполя!
Вспомним, как в тексте.
Но расскажу тебе о Клингсоре...
В самом Неаполе рожден,
В Терра де Лабур он сел на трон...
Он — отпрыск вполне знаменитых фамилий.
Дед его — неаполитанец Вергилий —
Чуть ли не с детства волшебником слыл,
Да, он великим кудесником был...
Клингсор же в Капуе был князем
Благодаря своим тайным связям...
Но князя юного манила
Не власть, не рыцарская сила,
А лишь объятья баб дурных...
Он сутки проводил у них...
За кем он только не волочился?
У него рассудок помрачился!..
Когда бы видел ты его!
Хотел он только одного,
Считая это высшим благом!
И ради этого стал магом,
Чтоб не было ни разу
Его домогательствам отказа...
Гнев всех мужей Клингсор навлек...
Но тут содержится намек
На некое его отличье.
Однако требует приличье
Нам этот обойти предмет...
А впрочем, почему бы нет?..
Я расскажу тебе все, что знаю...
В Персиде, я припоминаю,
Нет, нет, не в Персиде, а в Калот-Эмболот
Один король принес ему много хлопот.
Клингсор спал с его женой!
И король, явившись в час ночной,
Застал любовников в постели.
Те и подняться не успели,
Как сталь сверкнула и — долой
То, чем любовник удалой
Пред женщинами похвалялся!..
С тех пор Клингсор скопцом остался
И сделался безмерно зол!
Итак, Киров – волшебник Клингсор. Дальше - ещё интересней! Как мы знаем, на месте убийства Кирова кровать присутствовала. Именно на ней он
последний раз в жизни занимался любовью с Мильдой Драуле. Но и в комнате, где Гаван сражался со львом, также присутствует волшебная кровать!
Вспомним, как в тексте.
Он шествует из зала в зал.
Ну, хоть кого бы повстречал!..
Все комнаты — как нежилые.
Да люди есть ли здесь живые?..
И вдруг он главный видит зал,
Где пол сверкает, как кристалл...
Вот здесь — посередине зала —
Кровать волшебная стояла.
Ее четыре колеса,
Все — вот какие чудеса! —
Из настоящего рубина!..
Необычайная картина!..
Далее, мы знаем, что после поединка со львом в замке Клингсора, Гаван долгое время лежит без движения, совершенно обессиленный от полученных ран и
часто надолго впадает в забытье.
Герой Гаван решает в грудь
Льву свой булатный меч воткнуть.
И мертвым лев свалился на пол...
Он лишь немного поцарапал
Героя... Но Гаван устал
И, обескровленный, упал
На львиный труп в изнеможенье...
И к тем пришло освобожденье,
Кого, ценой утраты сил,
От колдовства освободил
Герой, сражавшийся столь лихо...
Все смолкло... Всюду было тихо,
Пока, в окно не поглядев,
Одна из горемычных дев
Своими глазами не увидала
Мертвого льва посредине зала
И лежащего рядом со львом бездыханно
Героя — отважнейшего Гавана...
Не правда ли, это напоминает картину, которую увидели ворвавшиеся в кабинет Кирова охранники? Как мы знаем Киров и Николаев также лежали рядом,
подпирая своими телами входную дверь. Киров был мёртв, а вот Николаева только через 5 часов удалось по настоящему привести в чувство.
В романе Эшенбаха примерно та же история.
...Как девы Гавана увидали,
Они безудержно зарыдали:
«Герой убит! Он недвижим!
Но мы ему принадлежим!..»
Сим преданность они явили...
И вдруг дыханье уловили,
Слетевшее с пунцовых губ!..
О, перед ними был не труп!..
Едва с него доспехи сняли,
Как с упоеньем слушать стали
Слова, что спящий лепетал...
При этом с уст его слетал
Звук, на чуть слышный стон похожий...
Спаси того, великий боже,
Кто вызволил нас из беды!..
«Скорей, — кричат, — воды! Воды!..»
Ему уста они разжали
(Алые губы его чуть дрожали).
Воды студеной влили в рот...
Но... Дальше слушайте!.. И вот
Глаза его раскрылись ясные.
Как мы знаем, Леонид Николаев в те короткие периоды, когда его на время удавалось привести в сознание, также «лепетал странные вещи», наподобие –
«Мой выстрел прогремел на весь мир», или «Что я наделал, простите меня». Я думаю, что произносил он и ещё более странные речи, более напоминающие бред,
потому и отправлен был в психиатрическую больницу. Там он был только спустя почти пять часов приведён в чувство и подготовлен к первому допросу.
...Гаван движением одним
Смахнул с себя оцепененье...
В окно вливалось птичье пенье.
И наш приятель ощутил
Прилив могучих свежих сил.
Затем он произнес тихонько:
«Однако же я спал долгонько!..
Теперь перейдём к ещё более интересному моменту. Как мы знаем, в фильме герои плывут на трёх кораблях: пароходе «Севрюга», паруснике «Лесоруб» и в
конце на теплоходе «Иосиф Сталин». «Севрюга», как я уже доказал ранее есть «костерь» или «костера» из словарной статьи Даля о «Кострике». Это есть
прямой намёк на настоящую фамилию Кирова – Костриков. Напомню, что вся съёмочная группа фильма «Волга – Волга» жила во время съёмок на теплоходе «Памяти
Кирова».
Это проясняет причину того, почему Алёша Трубышкин вместо мелодии из оперы «Тристан и Изольда» играет вначале несколько тактов из «Летучего
голландца». Напомню:
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ, по средневековой легенде — призрачный корабль, обреченный никогда не приставать к берегу; среди моряков было распространено поверье,
что встреча с ним предвещает гибель в море. Легенда послужила основой сюжета оперы Р. Вагнера «Летучий голландец».
Вот он этот «Летучий голландец» :
А вот и обломок с «Севрюги» после крушения в ночном шторме.
Относительно теплохода «Иосиф Сталин» накаких вопросов не возникает, там всё ясно. Однако, название парусника «Лесоруб» не так сразу поддаётся
объяснению. В конце фильма «Севрюга» гибнет в во время шторма, и мы видим героев, плывущих на «Иосифе Сталине». Понятно, что «Иосиф Сталин» является
антиподом «Севрюги». Но ещё большим антиподом «Севрюги» является «Лесоруб». Именно с ним он вступает в соревнование на реке.
Как же нам объяснить название парусника? Совершенно ясно, что название каким-то образом должно быть связано с именем Сталина, так как и парусник и
теплоход одинаково выступает в своеобразной «оппозиции» к «Севрюге».
Первое, что приходит в голову, это знаменитая сталинская фраза – «Лес рубят – щепки летят!». Однако это чересчур просто и сильно натянуто.
Для более логичного объяснения названия нам придётся обратиться к биографии Сталина.
Иосиф Джугашвили.
(И белолиц и чернолиц),
Отважный воин Фейрефиц.
В сущности, нам нет необходимости давать подробную биографию Сталина. Для нас важны лишь некоторые подробности из его биографии.
Вопрос первый – кто его настоящий отец? Официально им считается сапожник Виссарион Джугашвили. Однако многие исследователи оспаривают этот факт.
Привожу первый отрывок из книги Эдварда Радзинского.
Темно детство нашего героя. Мраморный павильон, накрывший домик Бесо, скрывает загадки... "Мои родители были простые люди, но они совсем неплохо
обращались со мной", - сказал Сталин в беседе с немецким писателем Эмилем Людвигом. Но в Грузии рассказывали и совсем иное...
Из беседы с М. Хачатуровой: "Я жила в Тбилиси до семнадцати лет и была хорошо знакома с одной старухой, прежде жившей в Гори. Она рассказывала, что
Сталин называл свою мать не иначе как проституткой. В Грузии даже самые отъявленные разбойники чтят
| Помогли сайту Реклама Праздники |