Стихотворение «Годолфин Хорн»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы Hilaire Belloc детские
Автор:
Оценка: 4.7
Баллы: 5
Читатели: 531 +1
Дата:
«Свет»

Годолфин Хорн

Всех презирал Годолфин Хорн;
Хоть благородным был рожден,
Хороших не имел манер.
Он жил с семьей на Беркли-сквер.
Но фу! Смертельно гордый он:
Не жал он рук, не бил поклон.
Лишь усмехался и кивал:
"Как вы нелепы!" Я не знал,
Что так притворство расцвести
В ребенке может лет с шести!
(Годольфин был настолько мал).

Однажды Двор пажа искал.
Пришел Лорд Высший Казначей
(Он самый лучший из людей)
И в добродушии своём
Принес огромный книжный том:
В нем список был (ей-ей, не вру)
Всех лиц, пригодных ко Двору.
Шепча, стал список проходить
(Чтоб никого не пропустить):
"Вот Вильям Котс - он заболел,
Вот Билли Хиггс - он неумел,
А Гай де Вер - нет, молод он…

Отец у Д'Альтона … казнён?
Бинг Александр!... Молчу-молчу…
Вот тот, кого позвать хочу:
Он голубых кровей рожден,
Подходит нам Годолфин Хорн!"
Едва сказав, услышал вдруг,
Что несогласны все вокруг.
Вот Старший Принц сказал на то:
"Мерси! Не нужен мне никто!"
Атлонской Герцогини вид
Уж стар, ответ же ядовит:
"Не самый лучший кандидат!"
Согласен с ней епископат.

Да... Леди Мэри Флуд, и та
(Сама - сплошная доброта)
Сказала: "Нет! Его не брать!
Он всех нас будет унижать".
И Казначей сказал: "Итак,
Вы правы все… Да будет так!"
И зачеркнул златым пером
Годольфина на списке том,
Ему назначив роль слуги:
В Савойе чистить сапоги.

Godolphin Horne
Hilaire Belloc

Godolphin Horne was Nobly Born;
He held the Human Race in Scorn,
And lived with all his Sisters where
His father lived, in Berkeley Square.
And oh! the Lad was Deathly Proud!
He never shook your Hand or Bowed,
But merely smirked and nodded thus:
How perfectly ridiculous!
Alas! That such Affected Tricks
Should flourish in a Child of Six!
(For such was Young Godolphin's age).

Just then, the Court required a Page,
Whereat the Lord High Chamberlain
(The Kindest and the Best of Men),
He went good-naturedly and took
A Perfectly Enormous Book
Called _People Qualified to Be
Attendant on His Majesty_,
And murmured, as he scanned the list
(To see that no one should be missed),
"There's William Coutts has got the Flu,
And Billy Higgs would never do,
And Guy de Vere is far too young,

And ... wasn't D'Alton's Father hung?
And as for Alexander Byng!-- ...
I think I know the kind of thing,
A Churchman, cleanly, nobly born,
Come let us say Godolphin Horne?"
But hardly had he said the word
When Murmurs of Dissent were heard.
The King of Iceland's Eldest Son
Said, "Thank you! I am taking none!"
The Aged Duchess of Athlone
Remarked, in her sub-acid tone,
"I doubt if He is what we need!"
With which the Bishops all agreed;

And even Lady Mary Flood
(_So_ Kind, and oh! so _really_ good)
Said, "No! He wouldn't do at all,
He'd make us feel a lot too small,"
The Chamberlain said, " ... Well, well, well!
No doubt you're right.... One cannot tell!"
He took his Gold and Diamond Pen
And Scratched Godolphin out again.
So now Godolphin is the Boy
Who blacks the Boots at the Savoy.
Реклама
Обсуждение
     09:19 07.08.2018 (1)
1
Очень хорошо!

     09:50 07.08.2018 (1)
1
Стих ироничный, поэтому позволила вольность. "Бить поклоны" обобщилось в поклон. Пусть так живёт.
     09:54 07.08.2018
Пусть.)))
Реклама