Природа очень мудро подарила нам глаза,
Мы можем или плакать, или видеть ими все,
Коль грустно нам, печально, горькая слеза,
Скатившись по щеке, упав на грудь, несет
Собой успокоение и радость, как ни странно.
Зачем волнение дано? Нас от него трясет,
И слезы льют рекой, и все вокруг туманно,
Цветущий мир бездумно растворен слезами,
Он неподвластен времени и чужд ему спонтанно.
В горячих чашах наших глаз чудесными стихами
Горят мельчайшие частицы восхищенного сознанья
И плавятся мелодии благих небес, словами.
Пытливый взор блуждает по природе и ее ваянью,
Находит нужное и извлекает прелесть чудной красоты,
Излив всю гамму чувств устами истины признанья.
Блажен, кто плачет, видит он из темноты
Рассветных далей чудное преображенье,
Мудрее, опытнее станет и достигнет чистоты
Сознанья, благостного разума и мыслей озаренья,
Любви желаний, вспышек страсти, тайных грез,
Разгадки жизни, данной свыше, как спасенье.
Природа очень мудро подарила нам потоки слез. |
Послесловие:
# ТЕРЦИНЫ (итал. terza rima, франц. rimes tiercees) — одна из особых, так называемых «твердых» поэтических форм итальянского происхождения. Терцины состоят из трехстиший двухрифменного типа, причем сочетание рифм обязательно по схеме: aba, bcb, cdc и т. д. В заключение цепи Терцины ставится один изолированный стих, рифмующийся со вторым стихом последней строфы, вследствие чего она в сущности превращается в четверостишие с перекрестной рифмой вида sts, t.